Nombres 22.37 Et il dit à Balaam ; J’ai envoyé des ambassadeurs pour vous faire venir ; pourquoi n’êtes-vous pas venu me trouver aussitôt ? Est-ce que je ne puis pas vous récompenser pour votre peine ?
David Martin
Nombres 22.37 Et Balac dit à Balaam : N’ai-je pas auparavant envoyé vers toi pour t’appeler ? pourquoi n’es-tu pas venu vers moi ? est-ce que je ne pourrais pas te récompenser ?
Ostervald
Nombres 22.37 Et Balak dit à Balaam : N’ai-je pas envoyé vers toi, pour t’appeler ? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi ? Ne puis-je pas vraiment te traiter avec honneur ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 22.37Balak dit à Bileam : N’ai-je pas envoyé vers toi pour t’appeler ? Pourquoi ne voulais-tu pas venir vers moi ? ne puis-je donc pas te récompenser ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 22.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 22.37Et Balak dit à Balaam : N’ai-je pas envoyé auprès de toi pour te mander ? Pourquoi ne t’es-tu pas rendu auprès de moi ? vraiment, ne suis-je pas en état de te donner des honneurs ?
Bible de Lausanne
Nombres 22.37Et Balak dit à Balaam : N’ai-je pas envoyé vers toi avec instance pour t’appeler ? Pourquoi n’es-tu pas venu à moi ?
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 22.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 22.37 Et Balak dit à Balaam : N’ai-je pas envoyé vers toi avec instance pour t’appeler ? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi ? Vraiment, ne puis-je pas te donner des honneurs ?
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 22.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 22.37 Et Balak dit à Balaam : N’avais-je pas déjà envoyé vers toi pour t’appeler ? Pourquoi ne t’es-tu pas rendu vers moi ? N’étais-je donc pas en état de te traiter avec honneur ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 22.37 Et Balak dit à Balaam « Ne t’avais-je pas appelé par un premier message? Pourquoi n’es-tu pas venu près de moi? Est-ce qu’en vérité je n’ai pas le pouvoir de te faire honneur? »
Glaire et Vigouroux
Nombres 22.37Et il dit à Balaam : J’ai envoyé des ambassadeurs (messagers) pour te faire venir ; pourquoi n’es-tu pas venu me trouver aussitôt ? Est-ce que je ne puis pas te récompenser pour ta peine ?
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 22.37Et il dit à Balaam: J’ai envoyé des embassadeurs pour vous faire venir; pourquoi n’êtes-vous pas venu me trouver aussitôt? Est-ce que je ne puis pas vous récompenser pour votre peine?
Louis Segond 1910
Nombres 22.37 Balak dit à Balaam : N’ai-je pas envoyé auprès de toi pour t’appeler ? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi ? Ne puis-je donc pas te traiter avec honneur ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 22.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 22.37 Balac dit à Balaam : « N’avais-je pas envoyé déjà vers toi pour t’appeler ? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi ? Ne puis-je pas en vérité te traiter avec honneur ? »
Bible Pirot-Clamer
Nombres 22.37Balac dit à Balaam : Ne t’ai-je pas fait appeler à plusieurs reprises ? Pourquoi n’es-tu pas venu à moi ? Ne suis-je pas réellement capable de te récompenser dignement ?
Bible de Jérusalem
Nombres 22.37Balaq dit à Balaam : "Ne t’avais-je pas envoyé des messagers pour t’appeler ? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi ? Vraiment, n’étais-je pas en mesure de t’honorer ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 22.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 22.37 Balak dit à Balaam : N’ai-je pas envoyé des messagers auprès de toi pour t’appeler ? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi ? Ne puis-je donc pas te traiter avec honneur ?
Bible André Chouraqui
Nombres 22.37Balaq dit à Bil âm : « Ne t’ai-je pas envoyé, envoyé crier ? Pourquoi n’es-tu pas allé vers moi ? Est-ce qu’en vérité je ne puis t’honorer ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 22.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 22.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 22.37Balak dit à Balaam: “Ne t’avais-je pas envoyé des gens pour t’inviter? Pourquoi n’es-tu pas venu? Tu pensais sans doute que je n’allais pas bien te payer?”
Segond 21
Nombres 22.37 Balak dit à Balaam : « N’ai-je pas envoyé des messagers chez toi pour t’appeler ? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi ? Ne puis-je donc pas te traiter avec honneur ? »
King James en Français
Nombres 22.37 Et Balak dit à Balaam: N’ai-je pas envoyé vers toi, pour t’appeler? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi? Ne puis-je pas vraiment te traiter avec honneur?