Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 22.37

Comparateur biblique pour Nombres 22.37

Lemaistre de Sacy

Nombres 22.37  Et il dit à Balaam ; J’ai envoyé des ambassadeurs pour vous faire venir ; pourquoi n’êtes-vous pas venu me trouver aussitôt ? Est-ce que je ne puis pas vous récompenser pour votre peine ?

David Martin

Nombres 22.37  Et Balac dit à Balaam : N’ai-je pas auparavant envoyé vers toi pour t’appeler ? pourquoi n’es-tu pas venu vers moi ? est-ce que je ne pourrais pas te récompenser ?

Ostervald

Nombres 22.37  Et Balak dit à Balaam : N’ai-je pas envoyé vers toi, pour t’appeler ? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi ? Ne puis-je pas vraiment te traiter avec honneur ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 22.37  Balak dit à Bileam : N’ai-je pas envoyé vers toi pour t’appeler ? Pourquoi ne voulais-tu pas venir vers moi ? ne puis-je donc pas te récompenser ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 22.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 22.37  Et Balak dit à Balaam : N’ai-je pas envoyé auprès de toi pour te mander ? Pourquoi ne t’es-tu pas rendu auprès de moi ? vraiment, ne suis-je pas en état de te donner des honneurs ?

Bible de Lausanne

Nombres 22.37  Et Balak dit à Balaam : N’ai-je pas envoyé vers toi avec instance pour t’appeler ? Pourquoi n’es-tu pas venu à moi ?

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 22.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 22.37  Et Balak dit à Balaam : N’ai-je pas envoyé vers toi avec instance pour t’appeler ? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi ? Vraiment, ne puis-je pas te donner des honneurs ?

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 22.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 22.37  Et Balak dit à Balaam : N’avais-je pas déjà envoyé vers toi pour t’appeler ? Pourquoi ne t’es-tu pas rendu vers moi ? N’étais-je donc pas en état de te traiter avec honneur ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 22.37  Et Balak dit à Balaam « Ne t’avais-je pas appelé par un premier message? Pourquoi n’es-tu pas venu près de moi? Est-ce qu’en vérité je n’ai pas le pouvoir de te faire honneur? »

Glaire et Vigouroux

Nombres 22.37  Et il dit à Balaam : J’ai envoyé des ambassadeurs (messagers) pour te faire venir ; pourquoi n’es-tu pas venu me trouver aussitôt ? Est-ce que je ne puis pas te récompenser pour ta peine ?

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 22.37  Et il dit à Balaam: J’ai envoyé des embassadeurs pour vous faire venir; pourquoi n’êtes-vous pas venu me trouver aussitôt? Est-ce que je ne puis pas vous récompenser pour votre peine?

Louis Segond 1910

Nombres 22.37  Balak dit à Balaam : N’ai-je pas envoyé auprès de toi pour t’appeler ? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi ? Ne puis-je donc pas te traiter avec honneur ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 22.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 22.37  Balac dit à Balaam : « N’avais-je pas envoyé déjà vers toi pour t’appeler ? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi ? Ne puis-je pas en vérité te traiter avec honneur ? »

Bible Pirot-Clamer

Nombres 22.37  Balac dit à Balaam : Ne t’ai-je pas fait appeler à plusieurs reprises ? Pourquoi n’es-tu pas venu à moi ? Ne suis-je pas réellement capable de te récompenser dignement ?

Bible de Jérusalem

Nombres 22.37  Balaq dit à Balaam : "Ne t’avais-je pas envoyé des messagers pour t’appeler ? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi ? Vraiment, n’étais-je pas en mesure de t’honorer ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 22.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 22.37  Balak dit à Balaam : N’ai-je pas envoyé des messagers auprès de toi pour t’appeler ? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi ? Ne puis-je donc pas te traiter avec honneur ?

Bible André Chouraqui

Nombres 22.37  Balaq dit à Bil âm : « Ne t’ai-je pas envoyé, envoyé crier ? Pourquoi n’es-tu pas allé vers moi ? Est-ce qu’en vérité je ne puis t’honorer ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 22.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 22.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 22.37  Balak dit à Balaam: “Ne t’avais-je pas envoyé des gens pour t’inviter? Pourquoi n’es-tu pas venu? Tu pensais sans doute que je n’allais pas bien te payer?”

Segond 21

Nombres 22.37  Balak dit à Balaam : « N’ai-je pas envoyé des messagers chez toi pour t’appeler ? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi ? Ne puis-je donc pas te traiter avec honneur ? »

King James en Français

Nombres 22.37  Et Balak dit à Balaam: N’ai-je pas envoyé vers toi, pour t’appeler? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi? Ne puis-je pas vraiment te traiter avec honneur?

La Septante

Nombres 22.37  καὶ εἶπεν Βαλακ πρὸς Βαλααμ οὐχὶ ἀπέστειλα πρὸς σὲ καλέσαι σε διὰ τί οὐκ ἤρχου πρός με ὄντως οὐ δυνήσομαι τιμῆσαί σε.

La Vulgate

Nombres 22.37  dixitque ad Balaam misi nuntios ut vocarent te cur non statim venisti ad me an quia mercedem adventui tuo reddere nequeo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 22.37  וַיֹּ֨אמֶר בָּלָ֜ק אֶל־בִּלְעָ֗ם הֲלֹא֩ שָׁלֹ֨חַ שָׁלַ֤חְתִּי אֵלֶ֨יךָ֙ לִקְרֹא־לָ֔ךְ לָ֥מָּה לֹא־הָלַ֖כְתָּ אֵלָ֑י הַֽאֻמְנָ֔ם לֹ֥א אוּכַ֖ל כַּבְּדֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Nombres 22.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.