Nombres 22.34 Balaam lui répondit : J’ai péché, ne sachant pas que vous vous opposiez à moi ; mais maintenant s’il ne vous plaît pas que j’aille là, je m’en retournerai.
David Martin
Nombres 22.34 Alors Balaam dit à l’Ange de l’Éternel : J’ai péché, car je ne savais point que tu te tinsses dans le chemin contre moi ; et maintenant si cela te déplaît, je m’en retournerai.
Ostervald
Nombres 22.34 Alors Balaam dit à l’ange de l’Éternel : J’ai péché ; car je ne savais point que tu te tinsses dans le chemin contre moi ; et maintenant, si cela te déplaît, je m’en retournerai.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 22.34Bileam dit à l’ange de l’Éternel : j’ai péché, car je ne savais pas que tu te tenais au devant de moi dans le chemin ; et maintenant, si cela te déplaît, je m’en retournerai.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 22.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 22.34Et Balaam dit à l’Ange de l’Éternel : J’ai péché, car j’ignorais que tu fusses posté contre moi sur le chemin, et maintenant, si tu me désapprouves, je m’en retournerai.
Bible de Lausanne
Nombres 22.34Et Balaam dit à l’Ange de l’Éternel : J’ai péché, car je ne savais pas que tu te tinsses à ma rencontre dans le chemin. Et maintenant, si c’est mauvais à tes yeux, je m’en retournerai.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 22.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 22.34 Et Balaam dit à l’Ange de l’Éternel : J’ai péché, car je ne savais pas que tu te fusses placé à ma rencontre dans le chemin ; et maintenant, si cela est mauvais à tes yeux, je m’en retournerai.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 22.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 22.34 Et Balaam dit à l’ange de l’Éternel : J’ai péché parce que je ne savais pas que tu fusses posté devant moi sur le chemin. Et maintenant, si cela est mauvais à tes yeux, je m’en retournerai.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 22.34 Balaam répondit à l’ange du Seigneur : « J’ai péché, parce que je ne savais pas que tu fusses posté devant moi sur le chemin ; et maintenant, si cela te déplaît, je m’en retournerai. »
Glaire et Vigouroux
Nombres 22.34Balaam lui répondit : J’ai péché, ne sachant pas que vous vous opposiez à moi ; mais maintenant, s’il ne vous plaît pas que j’aille là, je m’en retournerai.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 22.34Balaam lui répondit: J’ai péché, ne sachant pas que Vous Vous opposiez à moi; mais maintenant, s’il ne Vous plaît pas que j’aille là, je m’en retournerai.
Louis Segond 1910
Nombres 22.34 Balaam dit à l’ange de l’Éternel : J’ai péché, car je ne savais pas que tu te fusses placé au-devant de moi sur le chemin ; et maintenant, si tu me désapprouves, je m’en retournerai.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 22.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 22.34 Balaam dit à l’ange de Yahweh : « J’ai péché, car je ne savais pas que tu te tenais devant moi sur le chemin ; et maintenant, si cela te déplaît, je m’en retournerai. »
Bible Pirot-Clamer
Nombres 22.34Balaam dit alors à l’ange de Yahweh : J’ai péché, car j’ignorais que c’était toi qui te tenais devant moi sur le chemin, et maintenant si cela ne te plaît pas je vais retourner.
Bible de Jérusalem
Nombres 22.34Balaam répondit à l’Ange de Yahvé : "J’ai péché. C’est que j’ignorais que tu étais posté devant moi sur la route. Et maintenant, si cela te déplaît, je m’en retourne."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 22.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 22.34 Balaam dit à l’ange de l’Éternel : J’ai péché, car je ne savais pas que tu t’étais placé au-devant de moi sur le chemin ; et maintenant, si tu me désapprouves, je m’en retournerai.
Bible André Chouraqui
Nombres 22.34Bil âm dit au messager de IHVH-Adonaï : « J’ai fauté ; non, je ne savais pas que tu étais posté à mon abord sur la route. Maintenant, si c’est mal à tes yeux, je m’en retournerai. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 22.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 22.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 22.34Balaam dit à l’ange de Yahvé: “J’ai peut-être péché, mais je ne savais pas que tu étais en travers de ma route. Si cela ne te plaît pas, je retourne chez moi.”
Segond 21
Nombres 22.34 Balaam dit à l’ange de l’Éternel : « J’ai péché, car je ne savais pas que tu t’étais placé devant moi sur le chemin. Mais maintenant, si tu me désapprouves, je retournerai chez moi. »
King James en Français
Nombres 22.34 Alors Balaam dit à l’ange du SEIGNEUR: J’ai péché; car je ne savais point que tu t’avais placé dans le chemin contre moi; et maintenant, si cela te déplaît, je m’en retournerai.