Jérémie 22.16 En défendant la cause du pauvre et de l’indigent, il s’est fait du bien à lui-même. Car tout son bonheur ne lui est-il pas arrive parce qu’il m’a connu ? dit le Seigneur.
David Martin
Jérémie 22.16 Il a jugé la cause de l’affligé, et du pauvre, et alors il a prospéré ; cela n’était-il pas me connaître ? dit l’Éternel.
Ostervald
Jérémie 22.16 Il jugea la cause de l’affligé et du pauvre ; alors il prospéra. N’est-ce pas là me connaître ? dit l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 22.16Il jugeait la cause du pauvre, et du nécessiteux, et il fut heureux. N’est-ce pas là me connaître ? dit Ieovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 22.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 22.16il jugeait la cause du misérable et du pauvre, et il fut heureux. N’est-ce pas là me connaître ? dit l’Éternel.
Bible de Lausanne
Jérémie 22.16Il jugea la cause de l’affligé et du pauvre, et alors [il y eut] du bien. N’est-ce pas là me connaître ? dit l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 22.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 22.16 Il a jugé la cause de l’affligé et du pauvre ; alors cela a bien été. N’est-ce pas là me connaître ? dit l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 22.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 22.16 il jugeait la cause du malheureux et du pauvre, et tout allait bien ; n’est-ce pas là me connaître, dit l’Éternel ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 22.16 Il faisait droit au pauvre, au malheureux, et il s’en trouvait bien. Voilà certes, ce qui s’appelle me connaître, dit l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 22.16Il a jugé la cause du pauvre et de l’indigent, et s’en est bien trouvé ; et n’est-ce pas parce qu’il m’a connu ? dit le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 22.16Il a jugé la cause du pauvre et de l’indigent, et s’en est bien trouvé; et n’est-ce point parce qu’il M’a connu? dit le Seigneur.
Louis Segond 1910
Jérémie 22.16 Il jugeait la cause du pauvre et de l’indigent, Et il fut heureux.N’est-ce pas là me connaître ? Dit l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 22.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 22.16 il jugeait la cause du malheureux et du pauvre, alors tout allait bien. N’est-ce pas là me connaître, — oracle de Yahweh ?
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 22.16Il jugeait la cause du malheureux et du pauvre, et tout allait bien. - N’est-ce pas là me connaître ? Oracle de Yahweh.
Bible de Jérusalem
Jérémie 22.16Il jugeait la cause du pauvre et du malheureux. Alors, tout allait bien. Me connaître, n’est-ce pas cela ? - oracle de Yahvé -
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 22.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 22.16 Il jugeait la cause du pauvre et de l’indigent, Et il fut heureux. N’est-ce pas là me connaître ? dit l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Jérémie 22.16Il rendait la sentence de l’humilié et du pauvre. C’était alors un bien. N’est-ce pas cela, me pénétrer ? harangue de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 22.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 22.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 22.16il jugeait la cause du pauvre et du petit. N’est-ce pas cela me connaître? - parole de Yahvé.
Segond 21
Jérémie 22.16 Il faisait droit au faible et au pauvre, et tout allait bien. N’est-ce pas cela, me connaître ? déclare l’Éternel.
King James en Français
Jérémie 22.16 Il jugea la cause du pauvre et du nécessiteux; alors bien lui est venu. Cela n’était-ce pas me connaître? dit le SEIGNEUR.