Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 22.6

Comparateur biblique pour Exode 22.6

Lemaistre de Sacy

Exode 22.6  Si le feu gagnant peu à peu trouve des épines, et se prend ensuite à un tas de gerbes de blé, ou aux blés qui sont encore sur pied dans les champs, celui qui aura allumé le feu payera la perte qu’il aura causée.

David Martin

Exode 22.6  Si le feu sort, et trouve des épines, et que le blé qui est en tas, ou sur pied, ou le champ, soit consumé, celui qui aura allumé le feu rendra entièrement ce qui en aura été brûlé.

Ostervald

Exode 22.6  Si le feu sort et trouve des épines, et que du blé en gerbes, ou la moisson, ou le champ, soit consumé, celui qui aura allumé le feu rendra entièrement ce qui aura été brûlé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 22.6  Si quelqu’un donne à son prochain de l’argent ou des objets à garder, et que ces objets soient volés de la maison de cet homme, si l’on découvre le voleur, il rendra le double.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 22.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 22.6  Lorsque du feu échappé atteindra des épines et qu’une pile de gerbes, où une moisson, ou une plantation en sera ravagée, le dommage sera réparé par celui qui a été l’occasion de l’incendie.

Bible de Lausanne

Exode 22.6  Quand un homme aura donné à son prochain de l’argent ou des objets à garder, et qu’on les volera de la maison de cet homme, si le voleur se trouve, il fera compensation au double.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 22.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 22.6  Si le feu sort et trouve des épines, et qu’un tas de gerbes ou du blé sur pied, ou le champ, soit consumé, celui qui aura allumé l’incendie fera pleine compensation.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 22.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 22.6  Lorsqu’un feu éclatera et gagnera des épines et dévorera du blé en meule ou du blé sur pied ou un champ, celui qui aura allumé ce feu sera tenu d’indemniser.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 22.6  « Si le feu, en s’étendant, gagne des buissons et dévore une meule de blé, ou la moisson ou le champ d’autrui, l’auteur de l’incendie sera tenu de payer.

Glaire et Vigouroux

Exode 22.6  Si quelqu’un met en dépôt de l’argent chez son ami ou quelque objet en garde, et qu’on le dérobe chez celui qui en était le dépositaire, si l’on trouve le voleur, il rendra le double.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 22.6  Si le feu, gagnant peu à peu, trouve des épines et se prend ensuite à un tas de gerbes, ou aux blés qui sont encore sur pied dans les champs, celui qui aura allumé le feu payera le dommage.

Louis Segond 1910

Exode 22.6  Si un feu éclate et rencontre des épines, et que du blé en gerbes ou sur pied, ou bien le champ, soit consumé, celui qui a causé l’incendie sera tenu à un dÉdommagement.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 22.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 22.6  Si un homme donne en garde à un autre de l’argent ou des objets, et qu’on les vole de la maison de ce dernier, le voleur, si on le trouve, restituera le double.

Bible Pirot-Clamer

Exode 22.6  Si un feu éclate, gagne des broussailles et consume des gerbes ou du blé sur pied ou le champ, celui qui aura causé l’incendie sera tenu à compensation.

Bible de Jérusalem

Exode 22.6  Si quelqu’un donne en garde à un autre de l’argent ou des objets, et qu’on les vole chez celui-ci, le voleur, si on le découvre, devra restituer au double.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 22.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 22.6  Si un feu éclate et rencontre des épines, et que du blé en gerbes ou sur pied, ou bien le champ, soit consumé, celui qui a causé l’incendie sera tenu à un dédommagement.

Bible André Chouraqui

Exode 22.6  Si un homme donne à son compagnon de l’argent ou des objets à garder, qu’ils soient volés de la maison de l’homme, si le voleur est trouvé, il en paie deux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 22.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 22.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 22.6  Si un homme donne à son prochain de l’argent ou des objets à garder dans sa maison, et qu’un vol y soit commis, le voleur, s’il est trouvé, rendra le double.

Segond 21

Exode 22.6   « Si un homme confie à un autre la garde d’argent ou d’objets et qu’on les vole dans la maison de cette personne, le voleur fera une restitution au double, dans le cas où on le trouverait.

King James en Français

Exode 22.6  Si le feu se déclare et atteint des épines, et que des tas de grains, ou du grain sur pied, ou le champ, soient consumés, celui qui aura allumé le feu fera certainement restitution.

La Septante

Exode 22.6  ἐὰν δέ τις δῷ τῷ πλησίον ἀργύριον ἢ σκεύη φυλάξαι καὶ κλαπῇ ἐκ τῆς οἰκίας τοῦ ἀνθρώπου ἐὰν εὑρεθῇ ὁ κλέψας ἀποτείσει διπλοῦν.

La Vulgate

Exode 22.6  si quis commendaverit amico pecuniam aut vas in custodiam et ab eo qui susceperat furto ablata fuerint si invenitur fur duplum reddet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 22.6  (22.7) כִּֽי־יִתֵּן֩ אִ֨ישׁ אֶל־רֵעֵ֜הוּ כֶּ֤סֶף אֹֽו־כֵלִים֙ לִשְׁמֹ֔ר וְגֻנַּ֖ב מִבֵּ֣ית הָאִ֑ישׁ אִם־יִמָּצֵ֥א הַגַּנָּ֖ב יְשַׁלֵּ֥ם שְׁנָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Exode 22.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.