Comparateur biblique pour Exode 22.31
Lemaistre de Sacy
Exode 22.31 Vous serez saints et consacrés particulièrement à mon service. Vous ne mangerez point de la chair dont les bêtes auront mangé avant vous, mais vous la jetterez aux chiens.
David Martin
Exode 22.31 Vous me serez saints ; et vous ne mangerez point de la chair déchirée aux champs, [mais] vous la jetterez aux chiens.
Ostervald
Exode 22.31 Vous me serez des hommes saints, et vous ne mangerez point de chair déchirée aux champs par les bêtes sauvages, vous la jetterez aux chiens.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 22.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 22.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 22.31 Et soyez pour moi des hommes saints ; et ne mangez point la chair déchirée dans les champs ; c’est aux chiens que vous la jetterez.
Bible de Lausanne
Exode 22.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Oltramare
Exode 22.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 22.31 Et vous me serez des hommes saints, et vous ne mangerez point de la chair déchirée aux champs ; vous la jetterez aux chiens.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 22.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 22.31 Vous me serez des hommes saints : vous ne mangerez point la chair qui se trouvera dans les champs, les animaux déchirés ; vous jetterez cela aux chiens.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 22.31 Vous devez aussi être des hommes saints devant moi : vous ne mangerez donc point la chair d’un animal déchiré dans les champs, vous l’abandonnerez aux chiens.
Glaire et Vigouroux
Exode 22.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Exode 22.31 Vous serez pour Moi des hommes saints. Vous ne mangerez point de la chair dont les bêtes auront mangé avant vous, mais vous la jetterez aux chiens.
Louis Segond 1910
Exode 22.31 Vous serez pour moi des hommes saints. Vous ne mangerez point de chair déchirée dans les champs : vous la jetterez aux chiens.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 22.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Pirot-Clamer
Exode 22.31 Vous serez pour moi des hommes saints. (La chair mise en pièces qui git dans un champ, vous ne devrez pas la manger, mais la jeter aux chiens. )
Bible de Jérusalem
Exode 22.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 22.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 22.31 Vous serez pour moi des hommes saints. Vous ne mangerez point de chair déchirée dans les champs : vous la jetterez aux chiens.
Bible André Chouraqui
Exode 22.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 22.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 22.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 22.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
King James en Français
Exode 22.31 Et vous me serez des hommes saints, et vous ne mangerez aucune chair déchirée aux champs ; vous la jetterez aux chiens.
La Septante
Exode 22.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Exode 22.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Exode 22.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Exode 22.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.