Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 22.31

Comparateur biblique pour Exode 22.31

Lemaistre de Sacy

Exode 22.31  Vous serez saints et consacrés particulièrement à mon service. Vous ne mangerez point de la chair dont les bêtes auront mangé avant vous, mais vous la jetterez aux chiens.

David Martin

Exode 22.31  Vous me serez saints ; et vous ne mangerez point de la chair déchirée aux champs, [mais] vous la jetterez aux chiens.

Ostervald

Exode 22.31  Vous me serez des hommes saints, et vous ne mangerez point de chair déchirée aux champs par les bêtes sauvages, vous la jetterez aux chiens.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 22.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 22.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 22.31  Et soyez pour moi des hommes saints ; et ne mangez point la chair déchirée dans les champs ; c’est aux chiens que vous la jetterez.

Bible de Lausanne

Exode 22.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Nouveau Testament Oltramare

Exode 22.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 22.31  Et vous me serez des hommes saints, et vous ne mangerez point de la chair déchirée aux champs ; vous la jetterez aux chiens.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 22.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 22.31  Vous me serez des hommes saints : vous ne mangerez point la chair qui se trouvera dans les champs, les animaux déchirés ; vous jetterez cela aux chiens.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 22.31  Vous devez aussi être des hommes saints devant moi : vous ne mangerez donc point la chair d’un animal déchiré dans les champs, vous l’abandonnerez aux chiens.

Glaire et Vigouroux

Exode 22.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Exode 22.31  Vous serez pour Moi des hommes saints. Vous ne mangerez point de la chair dont les bêtes auront mangé avant vous, mais vous la jetterez aux chiens.

Louis Segond 1910

Exode 22.31  Vous serez pour moi des hommes saints. Vous ne mangerez point de chair déchirée dans les champs : vous la jetterez aux chiens.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 22.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Bible Pirot-Clamer

Exode 22.31  Vous serez pour moi des hommes saints. (La chair mise en pièces qui git dans un champ, vous ne devrez pas la manger, mais la jeter aux chiens. )

Bible de Jérusalem

Exode 22.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 22.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 22.31  Vous serez pour moi des hommes saints. Vous ne mangerez point de chair déchirée dans les champs : vous la jetterez aux chiens.

Bible André Chouraqui

Exode 22.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 22.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 22.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 22.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond 21

King James en Français

Exode 22.31  Et vous me serez des hommes saints, et vous ne mangerez aucune chair déchirée aux champs ; vous la jetterez aux chiens.

La Septante

Exode 22.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Exode 22.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 22.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Exode 22.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.