Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 22.17

Comparateur biblique pour Job 22.17

Lemaistre de Sacy

Job 22.17  qui disaient à Dieu, Retirez-vous de nous ; et qui s’imaginaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien contre eux,

David Martin

Job 22.17  Ils disaient au [Dieu] Fort : Retire-toi de nous. Mais qu’est-ce que leur faisait le Tout-puissant ?

Ostervald

Job 22.17  Qui disaient à Dieu : "Éloigne-toi de nous ! " Et que leur avait fait le Tout-Puissant ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 22.17  Eux qui disaient à Dieu : Détourne-toi de nous, et que peut faire pour nous le Tout-Puissant ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 22.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 22.17  qui disaient à Dieu : « Retire-toi de nous ! et que pourrait nous faire le Tout-puissant ? »

Bible de Lausanne

Job 22.17  Ils disaient à Dieu : « Éloigne-toi de nous ! » et [ils demandaient] ce que pouvait leur faire le Tout-Puissant.

Nouveau Testament Oltramare

Job 22.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 22.17  Qui disaient à Dieu : Retire-toi de nous ! Et que nous ferait le Tout-puissant ? —

Nouveau Testament Stapfer

Job 22.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 22.17  Qui disaient à Dieu : Retire-toi de nous ! Et : Que nous fera le Puissant ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 22.17  qui disaient à Dieu : « Laisse-nous ! » Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant ?

Glaire et Vigouroux

Job 22.17  qui disaient à Dieu : Retire-toi de nous, et qui s’imaginaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien (faire) ;

Bible Louis Claude Fillion

Job 22.17  qui disaient à Dieu : Retirez-Vous de nous, et qui s’imaginaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien;

Louis Segond 1910

Job 22.17  Ils disaient à Dieu : Retire-toi de nous ; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 22.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 22.17  Eux qui disaient à Dieu : « Retire-toi de nous ! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant ? »

Bible Pirot-Clamer

Job 22.17  Ceux qui disaient à Dieu : “Détourne-toi de nous, - et que peut nous faire Schaddaï ?”

Bible de Jérusalem

Job 22.17  Car ils disaient à Dieu : "Eloigne-toi de nous ! Que peut nous faire Shaddaï ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 22.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 22.17  Ils disaient à Dieu : Retire-toi de nous ; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant ?

Bible André Chouraqui

Job 22.17  Ils disent à Él : « Écarte-toi de nous ! Que nous ferait-il, Shadaï ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 22.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 22.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 22.17  Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?”

Segond 21

Job 22.17  Ils disaient à Dieu : ‹ Éloigne-toi de nous ! › En effet, que pourrait faire pour eux le Tout-Puissant ?

King James en Français

Job 22.17  Qui disaient à Dieu: retire-toi de nous, et que peut faire le Tout-Puissant pour eux?

La Septante

Job 22.17  οἱ λέγοντες κύριος τί ποιήσει ἡμῖν ἢ τί ἐπάξεται ἡμῖν ὁ παντοκράτωρ.

La Vulgate

Job 22.17  qui dicebant Deo recede a nobis et quasi nihil possit facere Omnipotens aestimabant eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 22.17  הָאֹמְרִ֣ים לָ֭אֵל ס֣וּר מִמֶּ֑נּוּ וּמַה־יִּפְעַ֖ל שַׁדַּ֣י לָֽמֹו׃

SBL Greek New Testament

Job 22.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.