Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 22.14

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 22.14

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 22.14  Vous voyez que dans ma pauvreté j’ai préparé de quoi fournir à la dépense du bâtiment de la maison du Seigneur ; savoir, cent mille talents d’or, et un million de talents d’argent, avec une quantité d’airain et de fer, dont on ne peut dire le poids ni le nombre, sans parler du bois et des pierres que j’ai préparées pour les employer à tout ce qui sera nécessaire, et vous y ajouterez encore.

David Martin

1 Chroniques 22.14  Voici, selon ma petitesse j’ai préparé pour la maison de l’Éternel cent mille talents d’or, et un million de talents d’argent. Quant à l’airain et au fer, il est sans poids, car il est en grande abondance. J’ai aussi préparé le bois et les pierres ; et tu y ajouteras [ce qu’il faudra].

Ostervald

1 Chroniques 22.14  Voici, selon ma petitesse, j’ai préparé pour la maison de l’Éternel cent mille talents d’or et un million de talents d’argent ; quant à l’airain et au fer, il est sans poids, car il y en a en abondance. J’ai aussi préparé du bois et des pierres, et tu en ajouteras encore.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 22.14  Et voici que dans ma détresse j’ai préparé pour la maison de Iehovah, de l’or, cent mille talents, de l’argent, mille fois mille talents ; l’airain et le fer ne peuvent être pesés, car ils sont trop considérables ; j’ai préparé du bois et des pierres ; tu y ajouteras.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 22.14  Et voilà que, par mes pénibles efforts, j’ai préparé en vue du Temple de l’Éternel, en or, cent mille talents, et en argent, un million de talents, et en fer et en airain, une quantité incalculable, car il y en a une masse ; et j’ai aussi préparé du bois et des pierres ; et tu pourras y ajouter.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 22.14  Et voici, dans mon humiliation{Ou par mes peines.} j’ai préparé pour la Maison de l’Éternel de l’or, cents mille talents, de l’argent, un million de talents, et il n’y a pas de poids pour l’airain et pour le fer, car il y en a en abondance. J’ai aussi préparé du bois et des pierres, et tu en ajouteras encore.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 22.14  Et voici, dans mon affliction, j’ai préparé pour la maison de l’Éternel de l’or, cent mille talents, et de l’argent, mille milliers de talents, et de l’airain et du fer, sans poids, car il est en abondance ; et j’ai préparé du bois et des pierres ; et tu y ajouteras.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 22.14  Et voici, par mes peines j’ai préparé pour la maison de l’Éternel cent mille talents d’or, un million de talents d’argent, et de l’airain et du fer en quantités immenses, car il y en a énormément ; j’ai aussi préparé du bois et des pierres, et tu en ajouteras encore.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 22.14  Vois, à force de dur labeur, j’ai amassé pour la maison de l’Éternel cent mille kikkar d’or, un million de kikkar d’argent, du cuivre et du fer en trop grande quantité pour les peser ; j’ai préparé aussi du bois et des pierres, et tu y ajouteras encore.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 22.14  Voici que dans ma pauvreté j’ai préparé de quoi fournir aux dépenses de la maison du Seigneur : Cent mille talents d’or, et un million de talents d’argent, avec une quantité d’airain et de fer, dont on ne peut dire le poids ni le nombre ; en outre, j’ai préparé du bois et des pierres pour tous les besoins.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 22.14  Voici que dans ma pauvreté j’ai préparé de quoi fournir aux dépenses de la maison du Seigneur : Cent mille talents d’or, et un million de talents d’argent, avec une quantité d’airain et de fer, dont on ne peut dire le poids ni le nombre; en outre, j’ai préparé du bois et des pierres pour tous les besoins.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 22.14  Voici, par mes efforts, j’ai préparé pour la maison de l’Éternel cent mille talents d’or, un million de talents d’argent, et une quantité d’airain et de fer qu’il n’est pas possible de peser, car il y en a en abondance ; j’ai aussi préparé du bois et des pierres, et tu en ajouteras encore.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 22.14  Voici que par mes efforts, j’ai préparé pour la maison de Yahweh cent mille talents d’or, un million de talents d’argent ; quant à l’airain et au fer, on ne saurait les peser, car il y en a en quantité ; j’ai aussi préparé du bois et des pierres, et tu en ajouteras encore.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 22.14  C’est avec beaucoup d’efforts que j’ai préparé pour la maison de Yahweh cent mille talents d’or, un million de talents d’argent, de l’airain et du fer en quantité qui ne peut se peser tant elle est grande ; j’ai préparé aussi des bois et des pierres, et tu en ajouteras encore.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 22.14  Voici que jusque dans ma pauvreté j’ai pu mettre de côté pour la maison de Yahvé cent-mille talents d’or, un million de talents d’argent, tant de bronze et de fer qu’on ne peut les peser. J’ai aussi entreposé du bois et des pierres et tu en ajouteras d’autres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 22.14  Voici, par mes efforts, j’ai préparé pour la maison de l’Éternel cent mille talents d’or, un million de talents d’argent, et une quantité d’airain et de fer qu’il n’est pas possible de peser, car il y en a en abondance ; j’ai aussi préparé du bois et des pierres, et tu en ajouteras encore.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 22.14  Voici, dans ma misère, j’ai préparé pour la maison de IHVH-Adonaï cent mille talents d’or, un million de talents d’argent, du bronze et du fer sans poids ; oui, c’est en multitude. J’ai préparé des bois, des pierres, et tu en ajouteras.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 22.14  À grand-peine j’ai mis de côté pour la construction du Temple, 100 000 talents d’or et 1 000 000 de talents d’argent, sans compter le bronze et le fer qu’on ne peut peser tellement il y en a; j’ai emmagasiné du bois et des pierres: toi, tu en ajouteras encore.

Segond 21

1 Chroniques 22.14  Par mes efforts, j’ai préparé pour la maison de l’Éternel 3 000 tonnes d’or, 30 000 tonnes d’argent et une quantité de bronze et de fer qu’il n’est pas possible de peser, tant il y en a. J’ai aussi préparé du bois et des pierres, et tu pourras encore en ajouter.

King James en Français

1 Chroniques 22.14  Voici, selon ma petitesse, j’ai préparé pour la maison du SEIGNEUR cent mille talents d’or et un million de talents d’argent; quant à l’airain et au fer, il est sans poids, car il y en a en abondance. J’ai aussi préparé du bois et des pierres, et tu en ajouteras encore.

La Septante

1 Chroniques 22.14  καὶ ἰδοὺ ἐγὼ κατὰ τὴν πτωχείαν μου ἡτοίμασα εἰς οἶκον κυρίου χρυσίου ταλάντων ἑκατὸν χιλιάδας καὶ ἀργυρίου ταλάντων χιλίας χιλιάδας καὶ χαλκὸν καὶ σίδηρον οὗ οὐκ ἔστιν σταθμός ὅτι εἰς πλῆθός ἐστιν καὶ ξύλα καὶ λίθους ἡτοίμασα καὶ πρὸς ταῦτα πρόσθες.

La Vulgate

1 Chroniques 22.14  ecce ego in paupertatula mea praeparavi inpensas domus Domini auri talenta centum milia et argenti mille milia talentorum aeris vero et ferri non est pondus vincitur enim numerus magnitudine ligna et lapides praeparavi ad universa inpendia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 22.14  וְהִנֵּ֨ה בְעָנְיִ֜י הֲכִינֹ֣ותִי לְבֵית־יְהוָ֗ה זָהָ֞ב כִּכָּרִ֤ים מֵֽאָה־אֶ֨לֶף֙ וְכֶ֗סֶף אֶ֤לֶף אֲלָפִים֙ כִּכָּרִ֔ים וְלַנְּחֹ֤שֶׁת וְלַבַּרְזֶל֙ אֵ֣ין מִשְׁקָ֔ל כִּ֥י לָרֹ֖ב הָיָ֑ה וְעֵצִ֤ים וַאֲבָנִים֙ הֲכִינֹ֔ותִי וַעֲלֵיהֶ֖ם תֹּוסִֽיף׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.