1 Rois 22.28 Michée lui dit : Si vous revenez en paix, le Seigneur n’a point parlé par moi. Et il ajouta : Que tout le monde entende ce que je dis.
David Martin
1 Rois 22.28 Et Michée répondit : Si jamais tu reviens en paix, l’Éternel n’aura point parlé par moi. Il dit aussi : Entendez cela peuples, vous tous qui êtes ici.
Ostervald
1 Rois 22.28 Et Michée dit : Si jamais tu reviens en paix, l’Éternel n’aura point parlé par moi. Et il dit : Vous tous, peuples, entendez !
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 22.28Michaïhou dit : Si tu reviens en paix, l’Éternel n’a point parlé par moi. Il ajouta : Entendez-le, peuples, (vous) tous.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 22.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 22.28Et Michée dit : Si tu reviens sain et sauf, l’Éternel n’a pas parlé par moi. Il dit encore : Entendez-le ! vous toutes les Tribus.
Bible de Lausanne
1 Rois 22.28Et Michée dit : Si jamais tu reviens en paix, l’Éternel n’a point parlé par moi. Et il dit : Peuples, entendez tous [cela] !
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 22.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 22.28 Et Michée dit : Si jamais tu reviens en paix, l’Éternel n’a point parlé par moi. Et il dit : Peuples, entendez-le tous !
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 22.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 22.28 Et Michée dit : Si jamais tu reviens sain et sauf, l’Éternel n’a point parlé par moi. Et il dit : Vous, tout le monde, entendez-le !
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 22.28 Ah ! Si tu reviens en paix, s’écria Mikhayou, ce n’est pas l’Éternel qui m’aura inspiré. Il ajouta : « Soyez-en témoins, vous tous ici réunis ! »
Glaire et Vigouroux
1 Rois 22.28Michée lui dit : Si vous revenez en paix, le Seigneur n’a point parlé par moi. Et il ajouta : Que tout le monde entende !
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 22.28Michée lui dit : Si vous revenez en paix, le Seigneur n’a point parlé par moi. Et il ajouta : Que tout le monde entende!
Louis Segond 1910
1 Rois 22.28 Et Michée dit : Si tu reviens en paix, l’Éternel n’a point parlé par moi. Il dit encore : Vous tous, peuples, entendez !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 22.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 22.28 Et Michée dit : « Si vraiment tu reviens en paix, Yahweh n’a point parlé par moi. » Il ajouta : « Entendez, vous tous, peuples. »
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 22.28Et Michée dit : “Si vraiment tu reviens en paix, Yahweh n’a pas parlé par moi ; et il ajouta : Ecoutez, vous tous, peuples !”
Bible de Jérusalem
1 Rois 22.28Michée dit : "Si tu reviens sain et sauf, c’est que Yahvé n’a pas parlé par ma bouche."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 22.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 22.28 Et Michée dit : Si tu reviens en paix, l’Éternel n’a point parlé par moi. Il dit encore : Vous tous, peuples, entendez !
Bible André Chouraqui
1 Rois 22.28Mikha dit : « Si tu retournes, retournes en paix, IHVH-Adonaï n’a pas parlé en moi ! » Il dit : « Entendez, peuples, vous tous ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 22.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 22.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 22.28Michée lui dit alors: “Si tu reviens victorieux, ce sera le signe que Yahvé n’a pas parlé par moi.”
Segond 21
1 Rois 22.28 Michée dit : « Si tu reviens en paix, c’est que l’Éternel n’a pas parlé par moi. » Il ajouta : « Écoutez, vous, tous les peuples ! »
King James en Français
1 Rois 22.28 Et Michée dit: Si jamais tu reviens en paix, le SEIGNEUR n’aura point parlé par moi. Et il dit: Vous tous, peuples, entendez!