1 Rois 22.19 Et Michée ajouta : Ecoutez la parole du Seigneur : J’ai vu le Seigneur assis sur son trône, et toute l’armée du ciel autour de lui à droite et à gauche.
David Martin
1 Rois 22.19 Et [Michée] lui dit : Ecoute néanmoins la parole de l’Éternel ; J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant devant lui, à sa droite et à sa gauche.
Ostervald
1 Rois 22.19 Et Michée dit : C’est pourquoi, écoute la parole de l’Éternel : J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant devant lui, à sa droite et à sa gauche.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 22.19Il (le prophète) dit : C’est pourquoi écoute la parole de l’Éternel : J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant près de lui, à sa droite et à sa gauche.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 22.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 22.19Et il reprit : En conséquence écoute la parole de l’Éternel ! J’ai vu l’Éternel assis sur son trône et toute l’armée des Cieux debout près de Lui à sa droite et à sa gauche.
Bible de Lausanne
1 Rois 22.19Et [Michée] dit : C’est pourquoi, écoute la parole de l’Éternel ! J’ai vu l’Éternel assis sur son trône et toute l’armée des cieux se tenant auprès de lui, à sa droite et à sa gauche.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 22.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 22.19 Et Michée dit : C’est pourquoi, écoute la parole de l’Éternel. J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant près de lui, à sa droite et à sa gauche ;
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 22.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 22.19 Et [Michée] dit : C’est pourquoi, écoute la parole de l’Éternel : J’ai vu l’Éternel assis sur son trône et toute l’armée des cieux se tenant auprès de lui à sa droite et à sa gauche.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 22.19 Ecoute donc la parole de L’Éternel, reprit Mikhayou : J’ai vu le Seigneur assis sur son trône, tandis que toute l’armée céleste se tenait debout près de lui, à droite et à gauche.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 22.19Et Michée ajouta : Ecoutez la parole du Seigneur. J’ai vu le Seigneur assis sur son trône, et toute l’armée du ciel debout autour de lui et à droite et à gauche.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 22.19Et Michée ajouta : Ecoutez la parole du Seigneur. J’ai vu le Seigneur assis sur Son trône, et toute l’armée du Ciel debout autour de Lui et à droite et à gauche.
Louis Segond 1910
1 Rois 22.19 Et Michée dit : Écoute donc la parole de l’Éternel ! J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant auprès de lui, à sa droite et à sa gauche.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 22.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 22.19 Et Michée dit : « Écoute donc la parole de Yahweh : J’ai vu Yahweh assis sur son trône, et toute l’armée du ciel se tenait auprès de lui, à sa droite et à sa gauche.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 22.19Alors Michée dit : “Eh bien ! écoute la parole de Yahweh. J’ai vu Yahweh assis sur un trône, et toute l’armée du ciel se tenait autour de lui, à sa droite et à sa gauche.
Bible de Jérusalem
1 Rois 22.19Michée reprit : "Ecoute plutôt la parole de Yahvé. J’ai vu Yahvé assis sur son trône ; toute l’armée du ciel se tenait en sa présence, à sa droite et à sa gauche.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 22.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 22.19 Et Michée dit : Ecoute donc la parole de l’Éternel ! J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant auprès de lui, à sa droite et à sa gauche.
Bible André Chouraqui
1 Rois 22.19Il dit : « Aussi, entends la parole de IHVH-Adonaï ! J’ai vu IHVH-Adonaï siégeant sur son trône. Toute la milice des ciels se tenait contre lui, à sa droite et à sa gauche.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 22.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 22.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 22.19Michée ajouta: “Écoute cette parole de Yahvé: J’ai vu Yahvé qui siégeait sur son trône, avec toute l’armée des cieux à sa droite et à sa gauche.
Segond 21
1 Rois 22.19 Michée ajouta : « Eh bien, écoute donc la parole de l’Éternel ! J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et tous les corps célestes debout près de lui, à sa droite et à sa gauche.
King James en Français
1 Rois 22.19 Et Michée dit: C’est pourquoi, écoute la parole du SEIGNEUR: J’ai vu le SEIGNEUR assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant devant lui, à sa droite et à sa gauche.
1 Rois 22.19ille vero addens ait propterea audi sermonem Domini vidi Dominum sedentem super solium suum et omnem exercitum caeli adsistentem ei a dextris et a sinistris