Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 22.19

Comparateur biblique pour 1 Rois 22.19

Lemaistre de Sacy

1 Rois 22.19  Et Michée ajouta : Ecoutez la parole du Seigneur : J’ai vu le Seigneur assis sur son trône, et toute l’armée du ciel autour de lui à droite et à gauche.

David Martin

1 Rois 22.19  Et [Michée] lui dit : Ecoute néanmoins la parole de l’Éternel ; J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant devant lui, à sa droite et à sa gauche.

Ostervald

1 Rois 22.19  Et Michée dit : C’est pourquoi, écoute la parole de l’Éternel : J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant devant lui, à sa droite et à sa gauche.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 22.19  Il (le prophète) dit : C’est pourquoi écoute la parole de l’Éternel : J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant près de lui, à sa droite et à sa gauche.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 22.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 22.19  Et il reprit : En conséquence écoute la parole de l’Éternel ! J’ai vu l’Éternel assis sur son trône et toute l’armée des Cieux debout près de Lui à sa droite et à sa gauche.

Bible de Lausanne

1 Rois 22.19  Et [Michée] dit : C’est pourquoi, écoute la parole de l’Éternel ! J’ai vu l’Éternel assis sur son trône et toute l’armée des cieux se tenant auprès de lui, à sa droite et à sa gauche.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 22.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 22.19  Et Michée dit : C’est pourquoi, écoute la parole de l’Éternel. J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant près de lui, à sa droite et à sa gauche ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 22.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 22.19  Et [Michée] dit : C’est pourquoi, écoute la parole de l’Éternel : J’ai vu l’Éternel assis sur son trône et toute l’armée des cieux se tenant auprès de lui à sa droite et à sa gauche.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 22.19  Ecoute donc la parole de L’Éternel, reprit Mikhayou : J’ai vu le Seigneur assis sur son trône, tandis que toute l’armée céleste se tenait debout près de lui, à droite et à gauche.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 22.19  Et Michée ajouta : Ecoutez la parole du Seigneur. J’ai vu le Seigneur assis sur son trône, et toute l’armée du ciel debout autour de lui et à droite et à gauche.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 22.19  Et Michée ajouta : Ecoutez la parole du Seigneur. J’ai vu le Seigneur assis sur Son trône, et toute l’armée du Ciel debout autour de Lui et à droite et à gauche.

Louis Segond 1910

1 Rois 22.19  Et Michée dit : Écoute donc la parole de l’Éternel ! J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant auprès de lui, à sa droite et à sa gauche.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 22.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 22.19  Et Michée dit : « Écoute donc la parole de Yahweh : J’ai vu Yahweh assis sur son trône, et toute l’armée du ciel se tenait auprès de lui, à sa droite et à sa gauche.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 22.19  Alors Michée dit : “Eh bien ! écoute la parole de Yahweh. J’ai vu Yahweh assis sur un trône, et toute l’armée du ciel se tenait autour de lui, à sa droite et à sa gauche.

Bible de Jérusalem

1 Rois 22.19  Michée reprit : "Ecoute plutôt la parole de Yahvé. J’ai vu Yahvé assis sur son trône ; toute l’armée du ciel se tenait en sa présence, à sa droite et à sa gauche.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 22.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 22.19  Et Michée dit : Ecoute donc la parole de l’Éternel ! J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant auprès de lui, à sa droite et à sa gauche.

Bible André Chouraqui

1 Rois 22.19  Il dit : « Aussi, entends la parole de IHVH-Adonaï ! J’ai vu IHVH-Adonaï siégeant sur son trône. Toute la milice des ciels se tenait contre lui, à sa droite et à sa gauche.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 22.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 22.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 22.19  Michée ajouta: “Écoute cette parole de Yahvé: J’ai vu Yahvé qui siégeait sur son trône, avec toute l’armée des cieux à sa droite et à sa gauche.

Segond 21

1 Rois 22.19  Michée ajouta : « Eh bien, écoute donc la parole de l’Éternel ! J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et tous les corps célestes debout près de lui, à sa droite et à sa gauche.

King James en Français

1 Rois 22.19  Et Michée dit: C’est pourquoi, écoute la parole du SEIGNEUR: J’ai vu le SEIGNEUR assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant devant lui, à sa droite et à sa gauche.

La Septante

1 Rois 22.19  καὶ εἶπεν Μιχαιας οὐχ οὕτως οὐκ ἐγώ ἄκουε ῥῆμα κυρίου οὐχ οὕτως εἶδον τὸν κύριον θεὸν Ισραηλ καθήμενον ἐπὶ θρόνου αὐτοῦ καὶ πᾶσα ἡ στρατιὰ τοῦ οὐρανοῦ εἱστήκει περὶ αὐτὸν ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ καὶ ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.

La Vulgate

1 Rois 22.19  ille vero addens ait propterea audi sermonem Domini vidi Dominum sedentem super solium suum et omnem exercitum caeli adsistentem ei a dextris et a sinistris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 22.19  וַיֹּ֕אמֶר לָכֵ֖ן שְׁמַ֣ע דְּבַר־יְהוָ֑ה רָאִ֤יתִי אֶת־יְהוָה֙ יֹשֵׁ֣ב עַל־כִּסְאֹ֔ו וְכָל־צְבָ֤א הַשָּׁמַ֨יִם֙ עֹמֵ֣ד עָלָ֔יו מִימִינֹ֖ו וּמִשְּׂמֹאלֹֽו׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 22.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.