Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 22.14

Comparateur biblique pour 2 Samuel 22.14

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 22.14  Le Seigneur a tonné du ciel ; le Très-Haut a fait retentir sa voix.

David Martin

2 Samuel 22.14  L’Éternel tonna des cieux, et le Souverain fit retentir sa voix.

Ostervald

2 Samuel 22.14  L’Éternel tonna des cieux ; le Très-Haut fit retentir sa voix.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 22.14  Du ciel Iehovah tonne, Et le Très-Haut fait retentir sa voix.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 22.14  L’Éternel tonna du ciel et le Très-Haut émit sa voix,

Bible de Lausanne

2 Samuel 22.14  L’Éternel tonna des cieux, et le Très-Haut fit entendre sa voix.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 22.14  L’Éternel tonna des cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 22.14  L’Éternel tonna des cieux
Et le Très-Haut fit entendre sa voix ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 22.14  Il tonne du haut des cieux, l’Éternel ! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 22.14  Le Seigneur a tonné (tonnera) du ciel, le Très-Haut a fait retentir (élèvera) sa voix.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 22.14  Le Seigneur a tonné du ciel, le Très-Haut a fait retentir Sa voix.

Louis Segond 1910

2 Samuel 22.14  L’Éternel tonna des cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 22.14  Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 22.14  Yahweh tonna du haut des cieux, - le Très-Haut fit entendre sa voix :

Bible de Jérusalem

2 Samuel 22.14  Yahvé tonna des cieux, le Très-Haut donna de la voix ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 22.14  L’Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix ;

Bible André Chouraqui

2 Samuel 22.14  IHVH-Adonaï tonne des ciels ; suprême, il donne de la voix,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 22.14  Yahvé tonna du haut des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.

Segond 21

2 Samuel 22.14  « L’Éternel a tonné du haut du ciel, le Très-Haut a fait retentir sa voix.

King James en Français

2 Samuel 22.14  Le SEIGNEUR tonna des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix.

La Septante

2 Samuel 22.14  ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ κύριος καὶ ὁ ὕψιστος ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Samuel 22.14  tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 22.14  יַרְעֵ֥ם מִן־שָׁמַ֖יִם יְהוָ֑ה וְעֶלְיֹ֖ון יִתֵּ֥ן קֹולֹֽו׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.