Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 21.10

Comparateur biblique pour Lévitique 21.10

Lemaistre de Sacy

Lévitique 21.10  Le pontife, c’est-à-dire, celui qui est le grand prêtre parmi ses frères, sur la tête duquel l’huile d’onction a été répandue, dont les mains ont été consacrées pour faire les fonctions du sacerdoce, et qui est revêtu des vêtements saints, ne se découvrira point la tête, ne déchirera point ses vêtements,

David Martin

Lévitique 21.10  Et le souverain Sacrificateur d’entre ses frères, sur la tête duquel l’huile de l’onction aura été répandue, et qui se sera consacré pour vêtir les [saints] vêtements, ne découvrira point sa tête, et ne déchirera point ses vêtements.

Ostervald

Lévitique 21.10  Le sacrificateur qui a la prééminence sur ses frères, sur la tête duquel l’huile de l’onction a été répandue, qui a été installé pour se revêtir de vêtements sacrés, ne découvrira pas sa tête et ne déchirera pas ses vêtements.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 21.10  Le cohène le plus considéré entre ses frères, sur la tête duquel aura été répandu de l’huile d’onction, qui aura été institué pour se vêtir des vêtements (saints) ne laissera pas croître sa chevelure et ne déchirera pas ses vêtements.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 21.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 21.10  Et le Prêtre qui a la prééminence sur ses frères, qui a reçu sur sa tête l’effusion de l’huile d’onction, qui à son installation a été revêtu du costume, ne doit ni laisser sa tête échevelée ni déchirer ses vêtements,

Bible de Lausanne

Lévitique 21.10  Quant au grand sacrificateur pris d’entre ses frères, sur la tête duquel l’huile de l’onction aura été répandue et qu’on aura consacré{Héb. dont on aura rempli la main.} pour revêtir les vêtements [de sainteté], il ne découvrira pas sa tête et ne déchirera pas ses vêtements.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 21.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 21.10  Et le grand sacrificateur d’entre ses frères, sur la tête duquel l’huile de l’onction aura été versée et qui aura été consacré pour revêtir les saints vêtements, ne découvrira pas sa tête et ne déchirera pas ses vêtements.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 21.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 21.10  Le grand sacrificateur qui est au-dessus de ses frères, sur la tête duquel a été répandue l’huile de l’onction et qui a été installé en revêtant les vêtements sacrés, ne découvrira pas sa tête et ne déchirera pas ses vêtements.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 21.10  Quant au pontife supérieur à ses frères, sur la tête duquel aura coulé l’huile d’onction, et qu’on aura investi du droit de revêtir les insignes, il ne doit point découvrir sa tête ni déchirer ses vêtements ;

Glaire et Vigouroux

Lévitique 21.10  Le pontife, c’est-à-dire celui qui est le grand prêtre parmi ses frères, sur la tête duquel l’huile de l’onction a été répandue, dont les mains ont été consacrées pour faire les fonctions du sacerdoce, et qui est revêtu des vêtements saints, ne se découvrira point la tête, ne déchirera point ses vêtements

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 21.10  Le pontife, c’est-à-dire celui qui est le grand prêtre parmi ses frères, sur la tête duquel l’huile de l’onction a été répandue, dont les mains ont été consacrées pour faire les fonctions du sacerdoce, et qui est revêtu des vêtements saints, ne se découvrira point la tête, ne déchirera point ses vêtements,

Louis Segond 1910

Lévitique 21.10  Le sacrificateur qui a la supériorité sur ses frères, sur la tête duquel a été répandue l’huile d’onction, et qui a été consacré et revêtu des vêtements sacrés, ne découvrira point sa tête et ne déchirera point ses vêtements.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 21.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 21.10  Le grand prêtre qui est au-dessus de ses frères, sur la tête duquel a été répandue l’huile d’onction, et qui a été installé pour revêtir les vêtements sacrés, ne découvrira pas sa tête et ne déchirera pas ses vêtements.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 21.10  Quant au prêtre, supérieur à ses frères, sur la tête duquel a été versée l’huile d’onction. et qui a été consacré pour revêtir les vêtements sacrés, il ne laissera point pousser ses cheveux en désordre et ne déchirera pas ses vêtements.

Bible de Jérusalem

Lévitique 21.10  Quant au prêtre qui a la prééminence sur ses frères, lui sur la tête duquel est versée l’huile d’onction et qui reçoit l’investiture en revêtant les habits sacrés, il ne déliera pas ses cheveux, il ne déchirera pas ses vêtements,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 21.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 21.10  Le sacrificateur qui a la supériorité sur ses frères, sur la tête duquel a été répandue l’huile d’onction, et qui a été consacré et revêtu des vêtements sacrés, ne découvrira point sa tête et ne déchirera point ses vêtements.

Bible André Chouraqui

Lévitique 21.10  Le grand desservant parmi ses frères, sur la tête duquel l’huile de messianité a été coulée, et dont la main est remplie pour revêtir les habits, n’échevelle pas sa tête, ne découd pas ses habits,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 21.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 21.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 21.10  Quand le grand prêtre a été élevé au-dessus de ses frères, qu’on a versé sur sa tête l’huile de consécration et qu’il a été choisi pour revêtir les vêtements sacrés, il ne doit plus dénouer sa chevelure et déchirer ses vêtements.

Segond 21

Lévitique 21.10   « Le prêtre qui a la supériorité sur ses frères, celui sur la tête duquel a été versée l’huile d’onction et qui a été établi dans ses fonctions et habillé des vêtements sacrés, ne défera pas sa chevelure et ne déchirera pas ses vêtements.

King James en Français

Lévitique 21.10  Et celui qui est le grand prêtre d’entre ses frères, sur la tête duquel l’huile d’onction aura été répandue, et qui aura été consacré pour revêtir les vêtements, ne découvrira pas sa tête et ne déchirera pas ses vêtements.

La Septante

Lévitique 21.10  καὶ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ τοῦ ἐπικεχυμένου ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ ἐλαίου τοῦ χριστοῦ καὶ τετελειωμένου ἐνδύσασθαι τὰ ἱμάτια τὴν κεφαλὴν οὐκ ἀποκιδαρώσει καὶ τὰ ἱμάτια οὐ διαρρήξει.

La Vulgate

Lévitique 21.10  pontifex id est sacerdos maximus inter fratres suos super cuius caput fusum est unctionis oleum et cuius manus in sacerdotio consecratae sunt vestitusque est sanctis vestibus caput suum non discoperiet vestimenta non scindet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 21.10  וְהַכֹּהֵן֩ הַגָּדֹ֨ול מֵאֶחָ֜יו אֲֽשֶׁר־יוּצַ֥ק עַל־רֹאשֹׁ֣ו׀ שֶׁ֤מֶן הַמִּשְׁחָה֙ וּמִלֵּ֣א אֶת־יָדֹ֔ו לִלְבֹּ֖שׁ אֶת־הַבְּגָדִ֑ים אֶת־רֹאשֹׁו֙ לֹ֣א יִפְרָ֔ע וּבְגָדָ֖יו לֹ֥א יִפְרֹֽם׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 21.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.