Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 21.12

Comparateur biblique pour Esaïe 21.12

Lemaistre de Sacy

Esaïe 21.12  La sentinelle répondit : Le point du jour est venu, et la nuit va suivre : si vous cherchez, cherchez avec soin : convertissez-vous, et venez.

David Martin

Esaïe 21.12  La sentinelle a dit ; Le matin est venu, mais il s’en va être nuit ; si vous demandez, demandez : retournez, venez.

Ostervald

Esaïe 21.12  La sentinelle dit : Le matin vient, et la nuit aussi. Si vous voulez interroger, interrogez ; revenez encore.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 21.12  Le gardien dit : Le matin arrive, et c’est encore la nuit : Voulez-vous demander, demandez, convertissez-vous, puis revenez.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 21.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 21.12  La sentinelle dit : Le matin vient, puis aussi la nuit. Si vous voulez interroger, interrogez ! Revenez-y !

Bible de Lausanne

Esaïe 21.12  Le gardien dit : Le matin vient, et aussi la nuit. Si vous voulez interroger, interrogez ; revenez encore{Ou convertissez-vous, puis venez.}

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 21.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 21.12  La sentinelle dit : le matin vient, et aussi la nuit. Si vous voulez vous enquérir, enquérez-vous ; revenez et venez.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 21.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 21.12  La sentinelle répond : Le matin vient, et la nuit aussi. Faites des questions, si vous en voulez faire ; revenez une autre fois !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 21.12  Le guetteur répond : « Le matin vient, puis ensuite la nuit. Si vous voulez des nouvelles, interrogez ; refaites le même chemin, venez. »

Glaire et Vigouroux

Esaïe 21.12  La sentinelle (Le garde) répond (dit) : Le matin vient (est venu), et la nuit (aussi) ; si vous cherchez, cherchez ; convertissez-vous, venez.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 21.12  La sentinelle répond : Le matin vient, et la nuit aussi; si vous cherchez, cherchez; convertissez-vous, venez.

Louis Segond 1910

Esaïe 21.12  La sentinelle répond : Le matin vient, et la nuit aussi. Si vous voulez interroger, interrogez ; Convertissez-vous, et revenez.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 21.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 21.12  La sentinelle répond : « Le matin vient et la nuit aussi. Si vous voulez m’interroger, interrogez ; revenez une autre fois !?»

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 21.12  Le veilleur répond : “Le matin vient et la nuit aussi. - si vous voulez interroger, interrogez ; revenez !.

Bible de Jérusalem

Esaïe 21.12  Le veilleur répond : "Le matin vient, puis encore la nuit. Si vous voulez interroger, interrogez ! Revenez ! Venez !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 21.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 21.12  La sentinelle répond : Le matin vient, et la nuit aussi. Si vous voulez interroger, interrogez ; Convertissez-vous, et revenez.

Bible André Chouraqui

Esaïe 21.12  Le garde dit : « Il radine, le matin, et la nuit aussi. Si vous êtes attaqués, implorez, retournez, radinez ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 21.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 21.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 21.12  Le guetteur a répondu: “Le matin vient mais aussi la nuit. Si vous voulez interroger, interrogez: revenez une autre fois!”

Segond 21

Esaïe 21.12  La sentinelle répond : « Le matin arrive, mais aussi la nuit. Si vous voulez poser des questions, posez-les ! Convertissez-vous et venez ! »

King James en Français

Esaïe 21.12  La sentinelle dit: Le matin vient, et la nuit aussi; si vous voulez interroger, interrogez; retournez, venez.

La Septante

Esaïe 21.12  φυλάσσω τὸ πρωὶ καὶ τὴν νύκτα ἐὰν ζητῇς ζήτει καὶ παρ’ ἐμοὶ οἴκει.

La Vulgate

Esaïe 21.12  dixit custos venit mane et nox si quaeritis quaerite convertimini venite

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 21.12  אָמַ֣ר שֹׁמֵ֔ר אָתָ֥ה בֹ֖קֶר וְגַם־לָ֑יְלָה אִם־תִּבְעָי֥וּן בְּעָ֖יוּ שֻׁ֥בוּ אֵתָֽיוּ׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 21.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.