Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 21.3

Comparateur biblique pour 2 Samuel 21.3

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 21.3  David fit donc venir les Gabaonites, et leur dit : Que puis-je vous faire pour réparer l’injure que vous avez reçue, afin que vous bénissiez l’héritage du Seigneur ?

David Martin

2 Samuel 21.3  Et David dit aux Gabaonites : Que vous ferai-je, et par quel moyen vous apaiserai-je ; afin que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel ?

Ostervald

2 Samuel 21.3  Et David dit aux Gabaonites : Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 21.3  David dit aux Guibônime : Que ferai-je pour vous ? Et par quoi expierai-je, afin que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 21.3  Et David dit aux Gabaonites : Que puis-je faire pour vous, et par quelle expiation vous donnerai-je lieu de bénir l’héritage de l’Éternel ?

Bible de Lausanne

2 Samuel 21.3  David dit donc aux Gabaonites : Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, de sorte que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel ?

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 21.3  Et David dit aux Gabaonites : Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, de sorte que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 21.3  Et David dit aux Gabaonites : Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 21.3  David donc dit aux Gabaonites : « Que dois-je faire pour vous et quelle expiation vous offrir, pour que vous bénissiez l’héritage du Seigneur ? »

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 21.3  David leur dit donc : Que ferai-je pour réparer l’injure que vous avez reçue, afin que vous bénissiez l’héritage du Seigneur ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 21.3  David leur dit donc : Que ferai-je pour réparer l’injure que vous avez reçue, afin que vous bénissiez l’héritage du Seigneur?

Louis Segond 1910

2 Samuel 21.3  David dit aux Gabaonites : Que puis-je faire pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 21.3  David dit aux Gabaonites : « Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je l’expiation, afin que vous bénissiez l’héritage de Yahweh ? »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 21.3  David dit aux Gabaonites : “Que ferai-je pour vous et comment pourrai-je expier, afin que vous bénissiez l’héritage de Yahweh ?”

Bible de Jérusalem

2 Samuel 21.3  Donc David dit aux Gabaonites : "Que faut-il vous faire et comment réparer, pour que vous bénissiez l’héritage de Yahvé ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 21.3  David dit aux Gabaonites : Que puis-je faire pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel ?

Bible André Chouraqui

2 Samuel 21.3  David dit aux Guib’onîm : « Que ferai-je pour vous ? Comment serai-je absous pour que vous bénissiez la possession de IHVH-Adonaï ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 21.3  il leur dit: “Que devons-nous faire pour réparer, pour que vous bénissiez l’héritage de Yahvé?”

Segond 21

2 Samuel 21.3  David dit aux Gabaonites : « Que puis-je faire pour vous ? Avec quoi puis-je faire expiation afin que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel ? »

King James en Français

2 Samuel 21.3  Et David dit aux Gabaonites: Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l’héritage du SEIGNEUR?

La Septante

2 Samuel 21.3  καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς τοὺς Γαβαωνίτας τί ποιήσω ὑμῖν καὶ ἐν τίνι ἐξιλάσομαι καὶ εὐλογήσετε τὴν κληρονομίαν κυρίου.

La Vulgate

2 Samuel 21.3  dixit ergo David ad Gabaonitas quid faciam vobis et quod erit vestri piaculum ut benedicatis hereditati Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 21.3  וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־הַגִּבְעֹנִ֔ים מָ֥ה אֶעֱשֶׂ֖ה לָכֶ֑ם וּבַמָּ֣ה אֲכַפֵּ֔ר וּבָרְכ֖וּ אֶת־נַחֲלַ֥ת יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.