1 Samuel 20.38 Il lui cria encore, et lui dit : Allez vite, hâtez-vous, ne demeurez point. L’enfant ayant ramassé les flèches de Jonathas, les rapporta à son maître,
David Martin
1 Samuel 20.38 Et Jonathan criait après le garçon : Hâte-toi, ne t’arrête point ; et le garçon amassa les flèches, et vint à son Seigneur.
Ostervald
1 Samuel 20.38 Et Jonathan cria après le garçon : Vite, hâte-toi, ne t’arrête pas ! Et le garçon de Jonathan ramassa la flèche, et vint vers son maître.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 20.38Et Ionathane cria après le jeune homme : Vite, hâte-toi, ne t’arrête pas. Le jeune homme de Ionathane ramassa les flèches, et revint vers son maître.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 20.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 20.38Et Jonathan cria au valet par derrière : Fais diligence, hâte-toi, ne t’arrête pas ! Et le valet de Jonathan ramassa les flèches et revint vers sont maître.
Bible de Lausanne
1 Samuel 20.38Et Jonathan criait après le garçon : Vite ! hâte-toi, ne t’arrête pas ! Et le garçon de Jonathan ramassa la flèche{Ou les flèches.} et revint auprès de son seigneur.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 20.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 20.38 Et Jonathan criait après le garçon : Vite ! hâte-toi, ne t’arrête pas ! Et le garçon de Jonathan ramassa les flèches et revint auprès de son maître.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 20.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 20.38 Et Jonathan cria après le garçon : Vite, dépêche-toi, ne t’arrête pas ! Et le garçon de Jonathan ramassa la flèche et vint vers son maître.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 20.38 Puis Jonathan cria au serviteur : « Vite, hâte-toi, ne t’arrête point l » Et le serviteur de Jonathan ramassa les flèches et revint vers son maître.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 20.38Il lui cria encore, et il lui dit : Hâte-toi, ne t’arrête pas. L’enfant, ayant ramassé les flèches de Jonathas, les rapporta à son maître
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 20.38Il lui cria encore, et il lui dit: Hâte-toi, ne t’arrête pas. L’enfant, ayant ramassé les flèches de Jonathas, les rapporta à son maître,
Louis Segond 1910
1 Samuel 20.38 Il lui cria encore : Vite, hâte-toi, ne t’arrête pas ! Et le garçon de Jonathan ramassa les flèches et revint vers son maître.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 20.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 20.38 Jonathas cria encore après le garçon : « Vite, hâte-toi, ne t’arrête pas ! » Et le garçon de Jonathas ramassa la flèche et revint vers son maître.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 20.38Et Jonathas de crier encore après le garçon : “Vite, hâte-toi, ne reste pas sur place !” Le garçon de Jonathas ramassa les flèches et les apporta à son maître.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 20.38Jonathan cria encore au servant : "Vite ! Dépêche-toi, ne t’arrête pas." Le servant de Jonathan ramassa la flèche et l’apporta à son maître.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 20.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 20.38 Il lui cria encore : Vite, hâte-toi, ne t’arrête pas ! Et le garçon de Jonathan ramassa les flèches et revint vers son maître.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 20.38Iehonatân crie à l’adolescent : « Vite, hâte-toi, ne t’arrête pas ! » L’adolescent de Iehonatân récolte les flèches et retourne vers son Adôn.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 20.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 20.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 20.38Jonathan cria encore à son serviteur: “Vite, dépêche-toi, ne t’arrête pas.” Le serviteur de Jonathan ramassa la flèche et revint vers son maître.
Segond 21
1 Samuel 20.38 Il lui cria encore : « Vite, dépêche-toi, ne t’arrête pas ! » Le serviteur de Jonathan ramassa les flèches et revint vers son maître.
King James en Français
1 Samuel 20.38 Et Jonathan cria après le garçon: Vite, hâte-toi, ne t’arrête pas! Et le garçon de Jonathan ramassa la flèche, et vint vers son maître.