1 Samuel 20.14 Si je vis, vous me traiterez avec toute la bonté possible ; et si je meurs,
David Martin
1 Samuel 20.14 Mais n’est-il pas ainsi, que si je suis encore vivant, n’est-il pas, dis-je ainsi, que tu useras envers moi de la gratuité de l’Éternel, en sorte que je ne meure point ?
Ostervald
1 Samuel 20.14 Mais aussi, si je suis encore vivant, n’useras-tu pas envers moi de la bonté de l’Éternel, en sorte que je ne meure point,
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 20.14Mais n’est-ce pas, si je suis encore en vie, n’useras-tu point alors de bonté de Iéhovah envers moi, pour que je ne meure pas ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 20.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 20.14Et puisses-tu, si je dois vivre encore, puisses-tu en agir envers moi avec la bonté de l’Éternel,
Bible de Lausanne
1 Samuel 20.14Et, n’est-ce pas ? si je suis encore vivant, n’est-ce pas ? tu useras envers moi de la bonté de l’Éternel, et je ne mourrai pas ?
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 20.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 20.14 Et n’est-ce pas ? si je suis encore vivant, n’est-ce pas, tu useras envers moi de la bonté de l’Éternel, et je ne mourrai point ;
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 20.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 20.14 Et n’est-ce pas, si je suis encore vivant, n’est-ce pas, tu useras envers moi de la bonté de l’Éternel ; et je ne mourrai pas ;
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 20.14 Et puisses-tu, tant que je vivrai, puisses-tu m’être bienveillant au nom du Seigneur, pour que je ne meure point ;
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 20.14Et si je vis, tu me traiteras avec la bonté du Seigneur ; mais si je meurs,
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 20.14Et si je vis, tu me traiteras avec la bonté du Seigneur; mais si je meurs,
Louis Segond 1910
1 Samuel 20.14 Si je dois vivre encore, veuille user envers moi de la bonté de l’Éternel ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 20.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 20.14 Et si je suis encore vivant, veuille user envers moi de la bonté de Yahweh, et, si je meurs,
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 20.14Si je suis encore en vie, puisses-tu user envers moi de la bonté de Yahweh ;
Bible de Jérusalem
1 Samuel 20.14Si je suis encore vivant, puisses-tu me témoigner une bonté de Yahvé ; si je meurs,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 20.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 20.14 Si je dois vivre encore, veuille user envers moi de la bonté de l’Éternel ;
Bible André Chouraqui
1 Samuel 20.14Sinon, si je suis encore vivant, tu me feras une faveur de IHVH-Adonaï : je ne mourrai pas
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 20.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 20.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 20.14Si alors je suis encore de ce monde, ne me fais pas mourir; que ta bonté pour moi soit comme celle de Yahvé.
Segond 21
1 Samuel 20.14 Si je reste en vie, veuille agir envers moi avec la bonté de l’Éternel, et si je meurs,
King James en Français
1 Samuel 20.14 Mais aussi, si je suis encore vivant, n’useras-tu pas envers moi de la bonté du SEIGNEUR, en sorte que je ne meure point,