Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 20.14

Comparateur biblique pour 1 Samuel 20.14

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 20.14  Si je vis, vous me traiterez avec toute la bonté possible ; et si je meurs,

David Martin

1 Samuel 20.14  Mais n’est-il pas ainsi, que si je suis encore vivant, n’est-il pas, dis-je ainsi, que tu useras envers moi de la gratuité de l’Éternel, en sorte que je ne meure point ?

Ostervald

1 Samuel 20.14  Mais aussi, si je suis encore vivant, n’useras-tu pas envers moi de la bonté de l’Éternel, en sorte que je ne meure point,

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 20.14  Mais n’est-ce pas, si je suis encore en vie, n’useras-tu point alors de bonté de Iéhovah envers moi, pour que je ne meure pas ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 20.14  Et puisses-tu, si je dois vivre encore, puisses-tu en agir envers moi avec la bonté de l’Éternel,

Bible de Lausanne

1 Samuel 20.14  Et, n’est-ce pas ? si je suis encore vivant, n’est-ce pas ? tu useras envers moi de la bonté de l’Éternel, et je ne mourrai pas ?

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 20.14  Et n’est-ce pas ? si je suis encore vivant, n’est-ce pas, tu useras envers moi de la bonté de l’Éternel, et je ne mourrai point ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 20.14  Et n’est-ce pas, si je suis encore vivant, n’est-ce pas, tu useras envers moi de la bonté de l’Éternel ; et je ne mourrai pas ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 20.14  Et puisses-tu, tant que je vivrai, puisses-tu m’être bienveillant au nom du Seigneur, pour que je ne meure point ;

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 20.14  Et si je vis, tu me traiteras avec la bonté du Seigneur ; mais si je meurs,

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 20.14  Et si je vis, tu me traiteras avec la bonté du Seigneur; mais si je meurs,

Louis Segond 1910

1 Samuel 20.14  Si je dois vivre encore, veuille user envers moi de la bonté de l’Éternel ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 20.14  Et si je suis encore vivant, veuille user envers moi de la bonté de Yahweh, et, si je meurs,

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 20.14  Si je suis encore en vie, puisses-tu user envers moi de la bonté de Yahweh ;

Bible de Jérusalem

1 Samuel 20.14  Si je suis encore vivant, puisses-tu me témoigner une bonté de Yahvé ; si je meurs,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 20.14  Si je dois vivre encore, veuille user envers moi de la bonté de l’Éternel ;

Bible André Chouraqui

1 Samuel 20.14  Sinon, si je suis encore vivant, tu me feras une faveur de IHVH-Adonaï : je ne mourrai pas

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 20.14  Si alors je suis encore de ce monde, ne me fais pas mourir; que ta bonté pour moi soit comme celle de Yahvé.

Segond 21

1 Samuel 20.14  Si je reste en vie, veuille agir envers moi avec la bonté de l’Éternel, et si je meurs,

King James en Français

1 Samuel 20.14  Mais aussi, si je suis encore vivant, n’useras-tu pas envers moi de la bonté du SEIGNEUR, en sorte que je ne meure point,

La Septante

1 Samuel 20.14  καὶ μὲν ἔτι μου ζῶντος καὶ ποιήσεις ἔλεος μετ’ ἐμοῦ καὶ ἐὰν θανάτῳ ἀποθάνω.

La Vulgate

1 Samuel 20.14  et si vixero facies mihi misericordiam Domini si vero mortuus fuero

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 20.14  וְלֹ֖א אִם־עֹודֶ֣נִּי חָ֑י וְלֹֽא־תַעֲשֶׂ֧ה עִמָּדִ֛י חֶ֥סֶד יְהוָ֖ה וְלֹ֥א אָמֽוּת׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.