Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 20.40

Comparateur biblique pour Juges 20.40

Lemaistre de Sacy

Juges 20.40  Mais lorsqu’on vit comme une colonne de fumée qui s’élevait au-dessus des maisons, ceux de Benjamin regardant aussi derrière eux, s’aperçurent que la ville était prise, et que les flammes s’élevaient en haut.

David Martin

Juges 20.40  Mais quand la fumée qui avait été élevée, commença à monter de la ville comme une colonne de fumée, Benjamin regarda derrière soi, et voici toute la ville montait en feu vers le ciel.

Ostervald

Juges 20.40  Mais quand une colonne de fumée s’éleva et commença à monter de la ville, ceux de Benjamin regardèrent derrière eux, et voici, la ville entière montait en feu vers le ciel ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 20.40  Alors la nuée commença à s’élever de la ville, une colonne de fumée. Binjamin regarda derrière lui, et voici toute la ville qui montait (en flammes) vers le ciel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 20.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 20.40  Cependant de la ville commençait à s’élever le nuage, une colonne de fumée ; et les Benjaminites regardèrent derrière eux, et voilà que toute la ville en feu s’élevait vers le ciel.

Bible de Lausanne

Juges 20.40  Et le tourbillon commença à monter de la ville en colonne de fumée. Et Benjamin tourna [ses regards] derrière lui, et voici, la ville entière montait [en feu] vers le ciel.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 20.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 20.40  Et quand l’incendie commença à monter de la ville comme une colonne de fumée, Benjamin se tourna en arrière, et voici, toute la ville montait en fumée vers les cieux.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 20.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 20.40  Et de la ville commença à s’élever le nuage, une colonne de fumée, et les Benjamites regardèrent derrière eux, et voici toute la ville montait en feu vers les cieux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 20.40  En ce moment, la fumée commença à s’élever de la ville en colonne épaisse ; et Benjamin, en se retournant, vit toute la ville se dissiper en fumée dans les airs.

Glaire et Vigouroux

Juges 20.40  Mais lorsqu’on vit comme une colonne de fumée qui s’élevait au-dessus des maisons, les Benjaminites (Benjamites ?), regardant aussi derrière eux, s’aperçurent que la ville était prise, et que les flammes s’élevaient en haut.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 20.40  Mais lorsqu’on vit comme une colonne de fumée qui s’élevait au-dessus des maisons, les Benjaminites, regardant aussi derrière eux, s’aperçurent que la ville était prise, et que les flammes s’élevaient en haut.

Louis Segond 1910

Juges 20.40  Cependant une épaisse colonne de fumée commençait à s’élever de la ville. Les Benjamites regardèrent derrière eux ; et voici, de la ville entière les flammes montaient vers le ciel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 20.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 20.40  Mais le nuage commençait à s’élever de la ville comme une colonne de fumée, et les Benjamites, regardant derrière eux, aperçurent la ville entière qui montait en feu vers le ciel.

Bible Pirot-Clamer

Juges 20.40  Mais le signal commença de monter de la ville, une colonne de fumée ; et Benjamin se retourna : voici que l’incendie de la ville montait vers le ciel.

Bible de Jérusalem

Juges 20.40  Mais le signal, une colonne de fumée, commença à s’élever de la ville, et Benjamin, se retournant, aperçut que la ville tout entière montait en feu vers le ciel.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 20.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 20.40  Cependant une épaisse colonne de fumée commençait à s’élever de la ville. Les Benjamites regardèrent derrière eux ; et voici, de la ville entière les flammes montaient vers le ciel.

Bible André Chouraqui

Juges 20.40  Et la charge commençait à monter de la ville, une colonne de fumée. Biniamîn fait volte-face derrière lui. Et voici, la ville entière monte aux ciels.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 20.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 20.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 20.40  Le signal de fumée s’élevait de la ville et, en se retournant, Benjamin aperçut la lueur qui montait vers les cieux: toute la ville était en flammes.

Segond 21

Juges 20.40  Cependant, une épaisse colonne de fumée commençait à s’élever de la ville. Les Benjaminites regardèrent derrière eux et virent que de la ville entière les flammes montaient vers le ciel.

King James en Français

Juges 20.40  Mais quand une colonne de fumée s’éleva et commença à monter de la ville, ceux de Benjamin regardèrent derrière eux, et voici, la ville entière montait en feu vers le ciel;

La Septante

Juges 20.40  καὶ ὁ πυρσὸς ἤρξατο ἀναβαίνειν ἐκ τῆς πόλεως στῦλος καπνοῦ καὶ ἐπέβλεψεν Βενιαμιν ὀπίσω αὐτοῦ καὶ ἰδοὺ ἀνέβη συντέλεια τῆς πόλεως εἰς τὸν οὐρανόν.

La Vulgate

Juges 20.40  et viderent quasi columnam fumi de civitate conscendere Beniamin quoque retro aspiciens captam cerneret civitatem et flammas in sublime ferri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 20.40  וְהַמַּשְׂאֵ֗ת הֵחֵ֛לָּה לַעֲלֹ֥ות מִן־הָעִ֖יר עַמּ֣וּד עָשָׁ֑ן וַיִּ֤פֶן בִּנְיָמִן֙ אַחֲרָ֔יו וְהִנֵּ֛ה עָלָ֥ה כְלִיל־הָעִ֖יר הַשָּׁמָֽיְמָה׃

SBL Greek New Testament

Juges 20.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.