Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 20.26

Comparateur biblique pour Jean 20.26

Lemaistre de Sacy

Jean 20.26  Huit jours après, les disciples étant encore dans le même lieu, et Thomas avec eux, Jésus vint, les portes étant fermées, et il se tint au milieu d’eux, et leur dit : La paix soit avec vous !

David Martin

Jean 20.26  Et huit jours après ses Disciples étant encore dans [la maison], et Thomas avec eux, Jésus vint, les portes étant fermées, et fut là au milieu d’eux, et il leur dit : Que la paix soit avec vous !

Ostervald

Jean 20.26  Huit jours après, ses disciples étaient de nouveau dans la maison, et Thomas était avec eux. Jésus vint, les portes étant fermées, et se tint au milieu d’eux et dit : La paix soit avec vous !

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 20.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 20.26  Huit jours après, ses disciples étant encore dans le même lieu, et Thomas avec eux, Jésus vint, les portes fermées, et, debout au milieu d’eux, il leur dit : La paix soit avec vous.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 20.26  Et huit jours après, ses disciples étaient de nouveau renfermés, et Thomas avec eux. Jésus vient, les portes étant closes, et il se tint au milieu d’eux, et dit : « Paix pour vous ! »

Bible de Lausanne

Jean 20.26  Et huit jours après, ses disciples étaient de nouveau dans [une maison], et Thomas avec eux. Jésus vient, les portes étant fermées, et il se tint au milieu d’eux, et dit : Paix vous soit !

Nouveau Testament Oltramare

Jean 20.26  Huit jours après, les disciples se trouvaient de nouveau dans la maison, et Thomas était avec eux. Jésus vint, quoique les, portes fussent fermées, et, se présentant au milieu d’eux, leur dit: «La paix soit avec vous!»

John Nelson Darby

Jean 20.26  Et huit jours après, ses disciples étaient de nouveau dans la maison, et Thomas avec eux. Jésus vient, les portes étant fermées ; et il se tint au milieu d’eux et dit : Paix vous soit !

Nouveau Testament Stapfer

Jean 20.26  Huit jours après, les disciples étaient réunis dans la même chambre, Thomas avec eux ; Jésus vint, les portes étant fermées. Il se tint au milieu d’eux et dit : « La paix soit avec vous. »

Bible Annotée

Jean 20.26  Huit jours après, ses disciples étaient de nouveau dans la maison, et Thomas était avec eux. Jésus vient, les portes étant fermées, et il se présenta au milieu d’eux, et dit : La paix soit avec vous !

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 20.26  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 20.26  Huit jours après, les disciples étaient enfermés de nouveau, et Thomas avec eux. Jésus vint, les portes étant fermées ; et il se tint au milieu d’eux, et dit : La paix soit avec vous !

Bible Louis Claude Fillion

Jean 20.26  Huit jours après, les disciples étaient enfermés de nouveau, et Thomas avec eux. Jésus vint, les portes étant fermées; et Il Se tint au milieu d’eux, et dit: La paix soit avec vous!

Louis Segond 1910

Jean 20.26  Huit jours après, les disciples de Jésus étaient de nouveau dans la maison, et Thomas se trouvait avec eux. Jésus vint, les portes étant fermées, se présenta au milieu d’eux, et dit: La paix soit avec vous!

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 20.26  Huit jours après, les disciples étaient de nouveau réunis dans la maison, et Thomas se trouvait avec eux. Jésus vint, les portes étant fermées ; il se tint au milieu d’eux et leur dit : La paix soit avec vous !

Auguste Crampon

Jean 20.26  Huit jours après, les disciples étant encore dans le même lieu, et Thomas avec eux, Jésus vint, les portes étant fermées, et se tenant au milieu d’eux, il leur dit : « Paix avec vous !?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 20.26  Huit jours après, ses disciples étaient de nouveau à l’intérieur, et Thomas avec eux. Jésus vint, toutes portes closes, et il se tint au milieu et dit : “Paix avec vous !”

Bible de Jérusalem

Jean 20.26  Huit jours après, ses disciples étaient de nouveau à l’intérieur et Thomas avec eux. Jésus vient, les portes étant closes, et il se tint au milieu et dit : "Paix à vous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 20.26  Et huit jours après, les disciples étaient de nouveau à l’intérieur, et Thomas avec eux. Vient Jésus, portes fermées ; il se tint au milieu et il dit : “Paix à vous !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 20.26  Huit jours après, les disciples de Jésus étaient de nouveau dans la maison, et Thomas se trouvait avec eux. Jésus vint, les portes étant fermées, se présenta au milieu d’eux, et dit : La paix soit avec vous !

Bible André Chouraqui

Jean 20.26  Huit jours après, ses adeptes sont à nouveau à l’intérieur. Toma est avec eux. Iéshoua’ vient, les portes fermées. Il se tient au milieu et dit : « Shalôm à vous ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 20.26  Huit jours après, les disciples sont de nouveau à l’intérieur, et Thomas avec eux. Jésus vient, les portes fermées. Il se tient au milieu et dit : « Paix à vous ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 20.26  et au bout de huit jours de nouveau ils étaient dans la maison ses disciples et tôma était avec eux il est venu ieschoua les portes étaient fermées il s’est tenu là au milieu du groupe et il a dit paix sur vous

Bible des Peuples

Jean 20.26  Et voilà que de nouveau, huit jours plus tard, les disciples étaient à l’intérieur et Thomas avec eux. Alors que les portes étaient fermées, Jésus vint et se tint au milieu. Il dit: "Soyez en paix.”

Segond 21

Jean 20.26  Huit jours après, les disciples de Jésus étaient de nouveau dans la maison et Thomas se trouvait avec eux. Jésus vint alors que les portes étaient fermées, se tint au milieu d’eux et dit : « Que la paix soit avec vous ! »

King James en Français

Jean 20.26  Et huit jours après, ses disciples étaient de nouveau dans la maison, et Thomas avec eux: alors Jésus vint, les portes étant fermées, et se tint au milieu d’eux et dit, Paix soit avec vous.

La Septante

Jean 20.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 20.26  et post dies octo iterum erant discipuli eius intus et Thomas cum eis venit Iesus ianuis clausis et stetit in medio et dixit pax vobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 20.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 20.26  Καὶ μεθ’ ἡμέρας ὀκτὼ πάλιν ἦσαν ἔσω οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ Θωμᾶς μετ’ αὐτῶν. ἔρχεται ὁ Ἰησοῦς τῶν θυρῶν κεκλεισμένων, καὶ ἔστη εἰς τὸ μέσον καὶ εἶπεν· Εἰρήνη ὑμῖν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.