Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 20.26

Comparateur biblique pour Luc 20.26

Lemaistre de Sacy

Luc 20.26  Ils ne trouvèrent rien dans ses paroles qu’ils pussent reprendre devant le peuple ; et ayant admiré sa réponse, ils se turent.

David Martin

Luc 20.26  Ainsi ils ne purent rien trouver à redire dans sa réponse en présence du peuple ; mais tout étonnés de sa réponse, ils se turent.

Ostervald

Luc 20.26  Et ils ne purent le surprendre dans ses paroles devant le peuple ; mais, s’étonnant de sa réponse, ils se turent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 20.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 20.26  Et ils ne purent reprendre aucune de ses paroles devant le peuple : et ayant admiré sa réponse, ils se turent.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 20.26  Et ils ne purent rien reprendre à cette parole en présence du peuple, et émerveillés de sa réponse ils se turent.

Bible de Lausanne

Luc 20.26  Et ils ne purent le surprendre dans sa parole devant le peuple ; et étant dans l’admiration de sa réponse, ils se turent.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 20.26  Ils ne purent lui arracher aucune parole compromettante devant le peuple, et, surpris de sa réponse, ils gardèrent le silence.

John Nelson Darby

Luc 20.26  Et il ne pouvaient le surprendre dans ses paroles devant le peuple ; et étonnés de sa réponse, ils se turent.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 20.26  Il leur fut ainsi impossible de surprendre une parole de lui en présence du peuple, et tout étonnés de cette réponse, ils gardèrent le silence.

Bible Annotée

Luc 20.26  Et ils ne purent surprendre une parole de lui devant le peuple ; et, tout étonnés de sa réponse, ils se turent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 20.26  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 20.26  Et ils ne purent rien reprendre dans ses paroles devant le peuple ; mais, ayant admiré sa réponse, ils se turent.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 20.26  Et ils ne purent rien reprendre dans Ses paroles devant le peuple; mais, ayant admiré Sa réponse, ils se turent.

Louis Segond 1910

Luc 20.26  Ils ne purent rien reprendre dans ses paroles devant le peuple; mais, étonnés de sa réponse, ils gardèrent le silence.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 20.26  Ils ne purent le prendre en faute pour la parole qu’il avait dite devant le peuple ; et, étonnés de sa réponse, ils gardèrent le silence.

Auguste Crampon

Luc 20.26  Ainsi ils ne purent le prendre en défaut sur aucune parole devant le peuple ; et admirant sa réponse, ils gardèrent le silence.

Bible Pirot-Clamer

Luc 20.26  Ils ne purent rien répondre à cette parole devant le peuple et, étonnés de sa réponse, ils se turent.

Bible de Jérusalem

Luc 20.26  Et ils ne purent le prendre en défaut sur quelque propos devant le peuple et, tout étonnés de sa réponse, ils gardèrent le silence.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 20.26  Et ils ne parvinrent pas à le prendre en défaut sur quelque propos devant le peuple et, étonnés de sa réponse, ils gardèrent le silence.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 20.26  Ils ne purent rien reprendre dans ses paroles devant le peuple ; mais, étonnés de sa réponse, ils gardèrent le silence.

Bible André Chouraqui

Luc 20.26  Ils ne sont pas capables de le prendre par cette parole en présence du peuple. Ils s’étonnent de sa réponse et gardent le silence.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 20.26  Ils ne sont pas assez forts pour le surprendre sur un mot devant le peuple. Ils s’étonnent de sa réponse et gardent le silence.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 20.26  et ainsi ils n’ont pas été capables de l’attraper par une parole devant la face du peuple et ils ont été très étonnés de sa réponse et ils sont restés muets

Bible des Peuples

Luc 20.26  Avec cela il leur fut impossible de prendre en défaut ses paroles devant le peuple. Ils furent très surpris de sa réponse et gardèrent le silence.

Segond 21

Luc 20.26  Ils ne purent pas le prendre en défaut dans ce qu’il disait devant le peuple ; étonnés de sa réponse, ils gardèrent le silence.

King James en Français

Luc 20.26  Et ils ne pouvaient le prendre dans ses paroles devant le peuple; et ils s’étonnaient de sa réponse, ils se turent.

La Septante

Luc 20.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 20.26  et non potuerunt verbum eius reprehendere coram plebe et mirati in responso eius tacuerunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 20.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 20.26  καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι ⸀τοῦ ῥήματος ἐναντίον τοῦ λαοῦ, καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ ἐσίγησαν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.