Matthieu 20.8 Le soir étant venu, le maître de la vigne dit à celui qui avait le soin de ses affaires : Appelez les ouvriers, et payez-les, en commençant depuis les derniers jusqu’aux premiers.
David Martin
Matthieu 20.8 Et le soir étant venu, le maître de la vigne dit à celui qui avait la charge de ses affaires : appelle les ouvriers, et leur paye leur salaire, en commençant depuis les derniers jusques aux premiers.
Ostervald
Matthieu 20.8 Quand le soir fut venu, le maître de la vigne dit à son intendant : Appelle les ouvriers, et leur paye leur salaire, en allant des derniers jusqu’aux premiers.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 20.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 20.8Sur le soir, le maître de la vigne dit à son intendant : Appelez les ouvriers, et payez-les, en commençant depuis les derniers jusqu’aux premiers.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 20.8Or, quand le soir fut venu, le maître de la vigne, dit à son intendant : « Appelle les ouvriers, et paie-leur leur salaire, en allant des derniers aux premiers. »
Bible de Lausanne
Matthieu 20.8Or quand le soir fut venu, le maître{Grec le seigneur.} de la vigne dit à son intendant : Appelle les ouvriers, et paie-leur le salaire, en commençant par les derniers jusqu’aux premiers.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 20.8Quand le soir fut venu, le maître de la vigne dit à son intendant: «Appelle les ouvriers, et leur donne leur salaire, en allant des derniers aux premiers.»
Matthieu 20.8Le soir venu, le maître de la vigne dit à son intendant : « Appelle les ouvriers et remets-leur le salaire, en commençant par les derniers et finissant par les premiers. »
Bible Annotée
Matthieu 20.8 Quand le soir fut venu, le maître de la vigne dit à son intendant : Appelle les ouvriers, et paie-leur le salaire, en commençant depuis les derniers jusqu’aux premiers.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 20.8 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 20.8Lorsque le soir fut venu, le maître de la vigne dit à son intendant : Appelle les ouvriers, et paye-leur le salaire, en commençant par les derniers, et en finissant par les premiers.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 20.8Lorsque le soir fut venu, le maître de la vigne dit à son intendant: Appelle les ouvriers, et paye-leur le salaire, en commençant par les derniers, et en finissant par les premiers.
Louis Segond 1910
Matthieu 20.8 Quand le soir fut venu, le maître de la vigne dit à son intendant : Appelle les ouvriers, et paie-leur le salaire, en allant des derniers aux premiers.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 20.8Quand le soir fut venu, le maître de la vigne dit à son intendant : Appelle les ouvriers, et paie leur le salaire, en commençant par les derniers et finissant par les premiers.
Auguste Crampon
Matthieu 20.8 Le soir étant venu, le maître de la vigne dit à son intendant : Appelle les ouvriers et paie leur salaire, en allant des derniers aux premiers.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 20.8Le soir venu, le maître de la vigne dit à son intendant : Appelle les ouvriers et distribue-leur le salaire, en commençant par les derniers, jusqu’aux premiers.
Bible de Jérusalem
Matthieu 20.8Le soir venu, le maître de la vigne dit à son intendant : Appelle les ouvriers et remets à chacun son salaire, en remontant des derniers aux premiers.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 20.8Le soir venu, le seigneur de la vigne dit à son intendant : Appelle les ouvriers et paie-les en commençant par les derniers et jusqu’aux premiers.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 20.8 Quand le soir fut venu, le maître de la vigne dit à son intendant : Appelle les ouvriers, et paie-leur le salaire, en allant des derniers aux premiers.
Bible André Chouraqui
Matthieu 20.8Le soir venu, l’Adôn de la vigne dit à son intendant : ‹ Appelle les ouvriers, distribue le salaire, en commençant par les derniers jusqu’aux premiers. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 20.8Le soir venu, le seigneur de la vigne dit à son intendant : “Appelle les ouvriers, rends-leur le salaire, en commençant par les derniers, jusqu’aux premiers.”
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 20.8lorsque le soir fut venu il a dit le maître de la vigne à son intendant appelle les ouvriers et paie à chacun son salaire en commençant par ceux qui sont venus après jusqu’aux premiers
Bible des Peuples
Matthieu 20.8“Le soir venu, le propriétaire de la vigne dit à son intendant: ‘Appelle les ouvriers et donne-leur leur salaire; tu commenceras par les derniers et tu continueras jusqu’aux premiers.’
Segond 21
Matthieu 20.8 Le soir venu, le maître de la vigne dit à son intendant : ‹ Appelle les ouvriers et paie-leur le salaire, en allant des derniers aux premiers. ›
King James en Français
Matthieu 20.8 Ainsi quand le soir fut venu, le SEIGNEUR de la vigne dit à son intendant: Appelle les ouvriers, et donne-leur leur salaire, en commençant par les derniers jusqu’aux premiers.
La Septante
Matthieu 20.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 20.8cum sero autem factum esset dicit dominus vineae procuratori suo voca operarios et redde illis mercedem incipiens a novissimis usque ad primos
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 20.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !