Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 20.16

Comparateur biblique pour Nombres 20.16

Lemaistre de Sacy

Nombres 20.16  et comment enfin ayant crié au Seigneur, il nous a exaucés, et a envoyé son ange, qui nous a fait sortir de l’Égypte. Nous sommes maintenant près de là ville de Cadès, qui est à l’extrémité de votre royaume.

David Martin

Nombres 20.16  Et nous avons crié à l’Éternel, qui ayant entendu nos cris, a envoyé l’Ange, et nous a retirés d’Égypte. Or voici, nous sommes à Kadès, ville qui est au bout de tes frontières.

Ostervald

Nombres 20.16  Et nous avons crié à l’Éternel, et il a entendu notre voix. Il a envoyé un ange, et nous a fait sortir d’Égypte. Et voici, nous sommes à Kadès, ville qui est à l’extrémité de ta frontière ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 20.16  Nous avons crié vers l’Éternel ; il a entendu notre voix, a envoyé un messager, nous a fait sortir de l’Égypte, et voilà que nous sommes à Kadesch, ville à l’extrémité de ta frontière.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 20.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 20.16  mais nous criâmes à l’Éternel, et Il entendit notre voix, et Il envoya un Ange et nous tira de l’Egypte ; et nous voici à Cadès, ville à ton extrême frontière.

Bible de Lausanne

Nombres 20.16  Et nous avons crié à l’Éternel, et il a entendu notre voix. Il a envoyé son Ange et nous a fait sortir d’Égypte ; et voici, nous sommes à Kadesch, ville à l’extrémité de tes limites.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 20.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 20.16  Et nous avons crié à l’Éternel, et il a entendu notre voix, et il a envoyé un ange, et nous a fait sortir d’Égypte. Et voici, nous sommes à Kadès, ville à l’extrémité de tes limites.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 20.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 20.16  Et nous criâmes à l’Éternel, et il entendit notre voix. Et il envoya un ange, et nous fit sortir d’Égypte. Et voici, nous sommes à Kadès, ville à la limite de ton territoire.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 20.16  Mais nous avons imploré l’Éternel, et il a entendu notre voix, et il a envoyé un mandataire, qui nous a fait sortir de l’Égypte. Or, nous voici à Kadêch, ville qui confine à ta frontière.

Glaire et Vigouroux

Nombres 20.16  et comment enfin ayant crié au Seigneur, il nous a exaucés et a envoyé son ange, qui nous a fait sortir de l’Egypte. Nous sommes maintenant dans la ville de Cadès, qui est à l’extrémité de ton royaume.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 20.16  et comment enfin ayant crié au Seigneur, Il nous a exaucés et a envoyé Son Ange, qui nous a fait sortir de l’Egypte. Nous sommes maintenant dans la ville de Cadès, qui est à l’extrémité de votre royaume.

Louis Segond 1910

Nombres 20.16  Nous avons crié à l’Éternel, et il a entendu notre voix. Il a envoyé un ange, et nous a fait sortir de l’Égypte. Et voici, nous sommes à Kadès, ville à l’extrémité de ton territoire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 20.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 20.16  Nous avons crié à Yahweh, et il a entendu notre voix ; il a envoyé un ange et nous a fait sortir d’Egypte. Et voici que nous sommes à Cadès, ville située à la limite de ton territoire.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 20.16  Nous avons alors crié vers Yahweh et il a entendu notre voix, il nous a envoyé un ange qui nous a fait sortir d’Egypte ; et voici que nous sommes à Cadès, ville sur la frontière de ton territoire.

Bible de Jérusalem

Nombres 20.16  Nous en avons appelé à Yahvé. Il a entendu notre voix et il a envoyé l’ange qui nous a fait sortir d’Égypte. Nous voici maintenant à Cadès, ville qui est aux confins de ton territoire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 20.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 20.16  Nous avons crié à l’Éternel, et il a entendu notre voix. Il a envoyé un ange, et nous a fait sortir de l’Égypte. Et voici, nous sommes à Kadès, ville à l’extrémité de ton territoire.

Bible André Chouraqui

Nombres 20.16  Nous vociférons contre IHVH-Adonaï, il entend notre voix. Il envoie un messager et nous fait sortir de Misraîm. Nous voici à Qadésh, la ville à l’extrémité de ta frontière.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 20.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 20.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 20.16  Nous avons alors crié vers Yahvé et il a entendu notre appel: il a envoyé un ange qui nous a fait sortir d’Égypte. “Maintenant nous sommes à Qadesh, l’oasis à la frontière de ton pays.

Segond 21

Nombres 20.16  Nous avons crié à l’Éternel et il nous a entendus. Il a envoyé un ange et nous a fait sortir de l’Égypte. Nous nous trouvons à Kadès, ville située à l’extrémité de ton territoire.

King James en Français

Nombres 20.16  Et nous avons crié au SEIGNEUR, et il a entendu notre voix. Il a envoyé un ange, et nous a fait sortir d’Égypte. Et voici, nous sommes à Kadesh, ville qui est à l’extrémité de ta frontière;

La Septante

Nombres 20.16  καὶ ἀνεβοήσαμεν πρὸς κύριον καὶ εἰσήκουσεν κύριος τῆς φωνῆς ἡμῶν καὶ ἀποστείλας ἄγγελον ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐξ Αἰγύπτου καὶ νῦν ἐσμεν ἐν Καδης πόλει ἐκ μέρους τῶν ὁρίων σου.

La Vulgate

Nombres 20.16  et quomodo clamaverimus ad Dominum et exaudierit nos miseritque angelum qui eduxerit nos de Aegypto ecce in urbe Cades quae est in extremis finibus tuis positi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 20.16  וַנִּצְעַ֤ק אֶל־יְהוָה֙ וַיִּשְׁמַ֣ע קֹלֵ֔נוּ וַיִּשְׁלַ֣ח מַלְאָ֔ךְ וַיֹּצִאֵ֖נוּ מִמִּצְרָ֑יִם וְהִנֵּה֙ אֲנַ֣חְנוּ בְקָדֵ֔שׁ עִ֖יר קְצֵ֥ה גְבוּלֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Nombres 20.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.