Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 20.29

Comparateur biblique pour Ezéchiel 20.29

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 20.29  Je leur ai dit alors : Quel est ce haut lieu où vous allez ? Et ce nom de haut lieu est demeuré à ces lieux sacrilèges jusqu’à cette heure.

David Martin

Ezéchiel 20.29  Et je leur ai dit : que veulent dire ces hauts lieux auxquels vous allez ? et toutefois leur nom a été appelé hauts lieux jusqu’à ce jour.

Ostervald

Ezéchiel 20.29  Et je leur dis : Que signifient ces hauts lieux où vous vous rendez ? Et le nom de hauts lieux leur a été donné jusqu’à ce jour.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 20.29  Et je leur dis : Qu’est-ce que c’est que ce haut lieu sur lequel vous venez, qu’il porte le nom de Bama jusqu’à ce jour ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 20.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 20.29  Et je leur dis : Qu’est-ce, que ces hauts lieux où vous vous rendez ? Et ce nom de haut lieu leur est donné jusqu’aujourd’hui !

Bible de Lausanne

Ezéchiel 20.29  Et je leur dis : Qu’est-ce que ce haut-lieu où vous allez ?... Néanmoins cela s’est appelé du nom de haut-lieu jusqu’à ce jour.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 20.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 20.29  Et je leur dis : Qu’est-ce que ce haut lieu où vous allez ? et son nom a été appelé Bama, jusqu’à ce jour.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 20.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 20.29  Et je leur dis : Qu’est-ce que ce haut-lieu où vous allez ? Et son nom est resté haut-lieu jusqu’à ce jour.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 20.29  Et je leur ai dit : Qu’est-ce que ce haut lieu où vous venez vous réunir ? (Et on l’a désigné du nom de Bama, jusqu’à ce jour.)

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 20.29  Je leur ai dit alors : Quel est ce haut lieu où vous allez ? Et ce nom de Haut (lieu) a été employé jusqu’à ce jour.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 20.29  Je leur ai dit alors: Quel est ce haut lieu où vous allez? Et ce nom de haut a êtê employé jusqu’à ce jour.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 20.29  Je leur dis : Qu’est-ce que ces hauts lieux où vous vous rendez ? Et le nom de hauts lieux leur a été donné jusqu’à ce jour.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 20.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 20.29  Et je leur dis : qu’est ce que le haut lieu où vous allez ? Et il fut appelé haut lieu, jusqu’à ce jour.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 20.29  Je leur dis : Qu’est-ce que cette hauteur où vous allez ? Et ce nom de hauteur lui a été donné jusqu’à ce jour.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 20.29  Et je leur ai dit : Qu’est-ce que le haut lieu où vous allez ? Et ils l’ont appelé du nom de Bama jusqu’à ce jour.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 20.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 20.29  Je leur dis : Qu’est-ce que ces hauts lieux où vous vous rendez ? Et le nom de hauts lieux leur a été donné jusqu’à ce jour.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 20.29  Et je leur dis : ‹ Qu’est-ce que ce tertre, cette Bama où vous venez  ? › Et son nom est crié Bama ‹ Là, qu’y a-t-il ? › - jusqu’à ce jour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 20.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 20.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 20.29  Je leur ai dit: Qu’est-ce que vous allez faire là? Et ils ont appelé ces endroits “Bama” (Qu’est-ce que?) jusqu’à ce jour.

Segond 21

Ezéchiel 20.29  Je leur ai dit : ‹ Qu’est-ce donc que ces hauts lieux où vous vous rendez ? › Et le nom de hauts lieux leur a été donné jusqu’à aujourd’hui.

King James en Français

Ezéchiel 20.29  Et je leur dis: Que signifient ces hauts lieux où vous vous rendez? Et le nom de hauts lieux leur a été donné jusqu’à ce jour.

La Septante

Ezéchiel 20.29  καὶ εἶπον πρὸς αὐτούς τί ἐστιν Αβαμα ὅτι ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε ἐκεῖ καὶ ἐπεκάλεσαν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Αβαμα ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.

La Vulgate

Ezéchiel 20.29  et dixi ad eos quid est excelsum ad quod vos ingredimini et vocatum est nomen eius Excelsum usque ad hanc diem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 20.29  וָאֹמַ֣ר אֲלֵהֶ֔ם מָ֣ה הַבָּמָ֔ה אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם הַבָּאִ֖ים שָׁ֑ם וַיִּקָּרֵ֤א שְׁמָהּ֙ בָּמָ֔ה עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 20.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.