Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 20.24

Comparateur biblique pour Ezéchiel 20.24

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 20.24  parce qu’ils n’avaient pas observé mes ordonnances, qu’ils avaient rejeté mes préceptes, qu’ils avaient violé mes jours de sabbat, et que leurs yeux s’étaient attachés aux idoles de leurs pères.

David Martin

Ezéchiel 20.24  Parce qu’ils n’avaient point accompli mes ordonnances, et qu’ils avaient rejeté mes statuts, et profané mes Sabbats, et que leurs yeux étaient attachés aux idoles de leurs pères,

Ostervald

Ezéchiel 20.24  Parce qu’ils n’avaient point observé mes statuts, qu’ils avaient rejeté mes lois, qu’ils avaient profané mes sabbats et que leurs yeux étaient attachés aux idoles de leurs pères.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 20.24  Parce qu’ils n’ont pas exécuté mes jugements ; ils ont méprisé mes statuts, ont profané mes schabbats, et leurs yeux ont été après les idoles de leurs pères.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 20.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 20.24  parce qu’ils n’exécutaient point mes lois, et méprisaient mes préceptes, et profanaient mes sabbats, et que leurs yeux se tournaient vers les idoles de leurs pères.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 20.24  parce qu’ils ne pratiquaient pas mes ordonnances, qu’ils rejetaient mes statuts, qu’ils profanaient mes sabbats, et que leurs yeux regardaient{Héb. étaient.} après les idoles de leurs pères.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 20.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 20.24  parce qu’ils ne pratiquaient pas mes ordonnances, et qu’ils rejetaient mes statuts et profanaient mes sabbats, et que leurs yeux étaient après les idoles de leurs pères.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 20.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 20.24  parce qu’ils n’avaient pas pratiqué mes lois, qu’ils avaient méprisé mes ordonnances et profané mes sabbats et que leurs yeux avaient suivi les idoles infâmes de leurs pères.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 20.24  parce qu’ils n’ont pas accompli mes règlements, et qu’ils ont méprisé mes lois, profané mes sabbats, et que leurs yeux ont été épris des idoles de leurs pères.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 20.24  parce qu’ils n’avaient pas accompli mes ordonnances, qu’ils avaient rejeté mes préceptes et violé mes sabbats, et que leurs yeux s’étaient dirigés vers les idoles de leurs pères.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 20.24  parce qu’ils n’avaient pas accompli Mes ordonnances, qu’ils avaient rejeté Mes préceptes et violé Mes sabbats, et que leurs yeux s’étaient dirigés vers les idoles de leurs pères.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 20.24  parce qu’ils ne mirent pas en pratique mes ordonnances, parce qu’ils rejetèrent mes préceptes, profanèrent mes sabbats, et tournèrent leurs yeux vers les idoles de leurs pères.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 20.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 20.24  parce qu’ils n’avaient pas pratiqué mes ordonnances, qu’ils avaient rejeté mes préceptes et profané mes sabbats, et que leurs yeux avaient suivi les idoles infâmes de leurs pères.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 20.24  parce qu’ils ne pratiquèrent pas mes ordonnances, rejetèrent mes lois, profanèrent mes sabbats et que leurs yeux se tournèrent vers les idoles de leurs pères.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 20.24  Car ils n’avaient pas pratiqué mes coutumes, ils avaient rejeté mes lois, profané mes sabbats, et leurs regards s’étaient attachés aux ordures de leurs pères.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 20.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 20.24  parce qu’ils ne mirent pas en pratique mes ordonnances, parce qu’ils rejetèrent mes préceptes, profanèrent mes sabbats, et tournèrent leurs yeux vers les idoles de leurs pères.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 20.24  parce qu’ils n’ont pas appliqué mes jugements, ont rejeté mes règles et profané mes shabats. Leurs yeux ont été derrière les crottes de leurs pères.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 20.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 20.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 20.24  Car ils n’avaient pas mis en pratique mes lois, ils avaient méprisé mes commandements, ils n’avaient pas respecté mes sabbats, mais leurs yeux se tournaient vers les sales idoles de leurs pères.

Segond 21

Ezéchiel 20.24  puisqu’ils n’ont pas mis en pratique mes règles, qu’ils ont rejeté mes prescriptions, violé mes sabbats et tourné les regards vers les idoles de leurs pères.

King James en Français

Ezéchiel 20.24  Parce qu’ils n’avaient point observé mes statuts, qu’ils avaient rejeté mes lois, qu’ils avaient profané mes sabbats et que leurs yeux étaient attachés aux idoles de leurs pères.

La Septante

Ezéchiel 20.24  ἀνθ’ ὧν τὰ δικαιώματά μου οὐκ ἐποίησαν καὶ τὰ προστάγματά μου ἀπώσαντο καὶ τὰ σάββατά μου ἐβεβήλουν καὶ ὀπίσω τῶν ἐνθυμημάτων τῶν πατέρων αὐτῶν ἦσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν.

La Vulgate

Ezéchiel 20.24  eo quod iudicia mea non fecissent et praecepta mea reprobassent et sabbata mea violassent et post idola patrum suorum fuissent oculi eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 20.24  יַ֜עַן מִשְׁפָּטַ֤י לֹֽא־עָשׂוּ֙ וְחֻקֹּותַ֣י מָאָ֔סוּ וְאֶת־שַׁבְּתֹותַ֖י חִלֵּ֑לוּ וְאַחֲרֵי֙ גִּלּוּלֵ֣י אֲבֹותָ֔ם הָי֖וּ עֵינֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 20.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.