Jérémie 20.16 Que cet homme devienne comme les villes que le Seigneur a détruites par un arrêt irrévocable ; qu’il entende les cris le matin, et les hurlements à midi :
David Martin
Jérémie 20.16 Que cet homme-là soit comme les villes que l’Éternel a renversées sans s’en repentir, qu’il entende le cri au matin, et le retentissement bruyant au temps du Midi.
Ostervald
Jérémie 20.16 Que cet homme soit comme les villes que l’Éternel a détruites, sans s’en repentir ! Qu’il entende la clameur au matin, le cri de guerre au temps de midi !
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 20.16Que cet homme soit comme les villes que Iehovah a bouleversées irrévocablement ; qu’il entende des gémissements au matin et des hurlements à midi !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 20.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 20.16Que cet homme soit assimilé aux villes que l’Éternel détruit sans regret ; qu’il entende des plaintes le matin, et des cris à midi,
Bible de Lausanne
Jérémie 20.16Que cet homme soit comme les villes que l’Éternel a renversées sans s’en repentir ! Qu’il entende des cris le matin, et la clameur guerrière au temps de midi,
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 20.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 20.16 Que cet homme-là soit comme les villes que l’Éternel a renversées sans s’en repentir ! Qu’il entende des cris le matin, et des clameurs au temps de midi !
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 20.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 20.16 Que cet homme devienne pareil aux villes que l’Éternel a renversées sans s’en repentir ; qu’il entende le cri le matin et le tumulte à midi,
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 20.16 Que cet homme devienne semblable aux villes que Dieu bouleversa sans pitié ! Qu’il entende des cris de guerre le matin et la trompette des combats à midi !
Glaire et Vigouroux
Jérémie 20.16Que cet homme devienne comme les villes que le Seigneur a détruites par un arrêt irrévocable ; qu’il entende des cris (clameurs) le matin et des hurlements à midi ;
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 20.16Que cet homme devienne comme les villes que le Seigneur a détruites par un arrêt irrévocable; qu’il entende des cris le matin et des hurlements à midi;
Louis Segond 1910
Jérémie 20.16 Que cet homme soit comme les villesQue l’Éternel a détruites sans miséricorde ! Qu’il entende des gémissements le matin, Et des cris de guerre à midi !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 20.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 20.16 Que cet homme soit comme les villes que Yahweh a renversées sans s’en repentir ! Qu’il entende le matin le cri des vaincus, et à midi les vociférations des vainqueurs !
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 20.16Que cet homme devienne semblable aux villes que Yahweh a ruinées sans pitié ! - Qu’il entende des cris le matin et à midi le tumulte de guerre !
Bible de Jérusalem
Jérémie 20.16Que cet homme soit pareil aux villes que Yahvé a renversées sans pitié ; qu’il entende le cri d’alarme au matin et le cri de guerre en plein midi,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 20.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 20.16 Que cet homme soit comme les villes Que l’Éternel a détruites sans miséricorde ! Qu’il entende des gémissements le matin, Et des cris de guerre à midi !
Bible André Chouraqui
Jérémie 20.16Que cet homme soit comme les villes que IHVH-Adonaï renverse sans regret ! Qu’il entende la clameur au matin, l’ovation au temps de midi,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 20.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 20.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 20.16Que cet homme ait le sort des villes où Yahvé déversa sans pitié sa colère! Qu’il entende au matin les cris d’alarme, et à midi encore les appels de trompette,
Segond 21
Jérémie 20.16 Que cet homme soit pareil aux villes que l’Éternel a démolies sans aucun regret : qu’il entende des plaintes le matin et des cris de guerre au milieu de la journée,
King James en Français
Jérémie 20.16 Que cet homme soit comme les villes que le SEIGNEUR a renversées, sans s’en repentir; et qu’il entende le cri au matin, et la clameur à midi;