Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 20.20

Comparateur biblique pour 2 Samuel 20.20

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 20.20  Joab lui répondit : À Dieu ne plaise ! je ne viens point pour ruiner, ni pour détruire.

David Martin

2 Samuel 20.20  Joab lui répondit, et dit : À Dieu ne plaise ! à Dieu ne plaise que je détruise, ni que je ruine !

Ostervald

2 Samuel 20.20  Joab répondit et dit : Loin de moi, loin de moi, de vouloir détruire et ruiner !

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 20.20  Ioab répondit et dit : Loin, loin de moi, que je détruise et que je ruine !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 20.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 20.20  Et Joab répondit et dit : Loin, loin de moi la pensée d’abîmer et de détruire !

Bible de Lausanne

2 Samuel 20.20  Et Joab répondit et dit : Loin, loin de moi de vouloir engloutir et ruiner !

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 20.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 20.20  Et Joab répondit et dit : Loin de moi, loin de moi, de vouloir engloutir et détruire !

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 20.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 20.20  Et Joab répondit et dit : Loin, bien loin de moi, la pensée de ruiner et de détruire !

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 20.20  Loin de moi, répondit Joab, loin de moi de vouloir supprimer ou détruire !

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 20.20  Joab lui répondit : A Dieu ne plaise ! je ne viens point pour ruiner ni pour détruire.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 20.20  Joab lui répondit : A Dieu ne plaise! je ne viens point pour ruiner ni pour détruire.

Louis Segond 1910

2 Samuel 20.20  Joab répondit : Loin, loin de moi la pensée de détruire et de ruiner !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 20.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 20.20  Joab répondit : « Loin, bien loin de moi ! Je ne veux ni détruire ni ruiner ?

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 20.20  Joab répondit en ces termes : “Loin de moi ! Loin de moi ! Je ne veux ni anéantir ni ruiner.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 20.20  Joab répondit : "Loin, loin de moi ! Je ne veux ni anéantir ni ruiner.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 20.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 20.20  Joab répondit : Loin, loin de moi la pensée de détruire et de ruiner !

Bible André Chouraqui

2 Samuel 20.20  Ioab répond et dit : « Profanation ! Profanation ! Moi, engloutir ou détruire !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 20.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 20.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 20.20  Joab répondit: “Je ne veux surtout pas détruire et ruiner.

Segond 21

2 Samuel 20.20  Joab répondit : « Je n’ai certainement pas l’intention de vous détruire et vous ruiner !

King James en Français

2 Samuel 20.20  Joab répondit et dit: Loin de moi, loin de moi, de vouloir détruire et ruiner!

La Septante

2 Samuel 20.20  καὶ ἀπεκρίθη Ιωαβ καὶ εἶπεν ἵλεώς μοι ἵλεώς μοι εἰ καταποντιῶ καὶ εἰ διαφθερῶ.

La Vulgate

2 Samuel 20.20  respondensque Ioab ait absit absit hoc a me non praecipito neque demolior

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 20.20  וַיַּ֥עַן יֹואָ֖ב וַיֹּאמַ֑ר חָלִ֤ילָה חָלִ֨ילָה֙ לִ֔י אִם־אֲבַלַּ֖ע וְאִם־אַשְׁחִֽית׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 20.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.