1 Samuel 2.16 Celui qui immolait lui disait : Qu’on fasse auparavant brûler la graisse de l’hostie selon la coutume, et après cela prenez de la chair autant que vous en voudrez. Mais le serviteur lui répondait : Non, vous en donnerez présentement, ou j’en prendrai par force.
David Martin
1 Samuel 2.16 Que si l’homme lui répondait : Qu’on ne manque pas de faire fumer tout présentement la graisse ; et après cela prends ce que ton âme souhaitera ; alors il lui disait : Quoi qu’il en soit, tu en donneras maintenant ; et si tu ne m’en donnes, j’en prendrai par force.
Ostervald
1 Samuel 2.16 Que si l’homme lui répondait : On va faire fumer la graisse ; après cela, prends-en tant que tu voudras ; alors il disait : Non ! Tu en donneras maintenant ; sinon j’en prendrai de force.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 2.16L’homme lui répondait : laisse donc d’abord réduire la graisse en fumée, prends-en ensuite comme ton cœur le désire ; l’autre lui répondait : c’est maintenant qu’il faut en donner, sinon je l’enlèverai de force.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 2.16Et si l’homme lui disait : On va faire fumer la graisse ; alors sers-toi au gré de tes désirs ! le valet répondait : Nullement ! donne sur-le-champ, sinon je prends de force.
Bible de Lausanne
1 Samuel 2.16Si l’homme lui répondait : Qu’on fasse d’abord fumer la graisse, et tu prendras pour toi comme souhaitera ton âme ; alors il lui disait : Certes, tu en donneras maintenant, sinon j’en prendrai de force.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 2.16 Si l’homme lui disait : On va d’abord faire fumer la graisse, puis tu prendras selon le désir de ton âme, alors il lui disait : Non, car tu en donneras maintenant ; sinon, j’en prendrai de force.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 2.16 Que si l’homme lui répondait : Qu’on fasse d’abord fumer la graisse ; après cela tu prendras ce que tu voudras ; alors il lui disait : Tu en donneras maintenant, sinon j’en prendrai de force.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 2.16 Que si l’homme disait : « On doit d’abord faire fumer les parties grasses, tu prendras après ce qu’il te plaira », on lui répondait : « Non, donne tout de suite, sinon je prendrai de force ! »
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 2.16Celui qui immolait lui disait : Qu’on fasse auparavant brûler la graisse selon la coutume, et après cela prenez de la chair autant que vous en voudrez. Mais le serviteur lui répondait : Non ; (car) tu en donneras immédiatement, ou j’en prendrai par force.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 2.16Celui qui immolait lui disait: Qu’on fasse auparavant brûler la graisse selon la coutume, et après cela prenez de la chair autant que vous en voudrez. Mais le serviteur lui répondait: Non; vous en donnerez immédiatement, ou j’en prendrai par force.
Louis Segond 1910
1 Samuel 2.16 Et si l’homme lui disait : Quand on aura brûlé la graisse, tu prendras ce qui te plaira, le serviteur répondait : Non ! Tu donneras maintenant, sinon je prends de force.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 2.16 Et si l’homme lui disait : « Qu’on fasse d’abord fumer la graisse ; tu prendras ensuite ce que tu voudras, » le serviteur répondait : « Non, tu en donneras maintenant ; sinon, j’en prendrai de force. »
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 2.16Et si l’homme lui disait : “Qu’on brûle d’abord la graisse, et prends ensuite autant que tu voudras !” Il répondait : “Non ! mais donne dès maintenant ; sinon, je prends de force.”
Bible de Jérusalem
1 Samuel 2.16Et si cet homme lui disait : "Qu’on fasse d’abord fumer la graisse, puis prends pour toi à ta guise", il répondait : "Non, tu vas me donner tout de suite, sinon je prends de force."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 2.16 Et si l’homme lui disait : Quand on aura brûlé la graisse, tu prendras ce qui te plaira, le serviteur répondait : Non ! tu donneras maintenant, sinon je prends de force.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 2.16Si l’homme lui disait : « Ils encenseront, ils encenseront comme en ce jour la graisse. Prends ensuite pour toi selon l’appétit de ton être ! », il disait : Non, tu la donneras maintenant ; sinon, je la prendrai de force. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 2.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 2.16Et si cet homme répondait: “Qu’on fasse d’abord fumer la graisse, ensuite tu prendras ce que tu veux”, il répliquait: “Non, tu vas me le donner tout de suite, sinon je le prends de force!”
Segond 21
1 Samuel 2.16 Si l’homme lui disait : « Quand on aura brûlé la graisse, tu prendras ce qui te plaira », le serviteur répondait : « Non ! Donne-la maintenant, sinon je la prends de force. »
King James en Français
1 Samuel 2.16 Que si l’homme lui répondait: On va faire fumer la graisse; après cela, prends-en tant que tu voudras; alors il disait: Non! Tu en donneras maintenant; sinon j’en prendrai de force.
1 Samuel 2.16dicebatque illi immolans incendatur primum iuxta morem hodie adeps et tolle tibi quantumcumque desiderat anima tua qui respondens aiebat ei nequaquam nunc enim dabis alioquin tollam vi