Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 2.2

Comparateur biblique pour Juges 2.2

Lemaistre de Sacy

Juges 2.2  mais à condition que vous ne feriez point d’alliance avec les habitants du pays de Chanaan, et que vous renverseriez leurs autels ; et cependant vous n’avez point voulu écouter ma voix. Pourquoi avez-vous agi de la sorte ?

David Martin

Juges 2.2  Et vous aussi vous ne traiterez point alliance avec les habitants de ce pays ; vous démolirez leurs autels ; mais vous n’avez point obéi à ma voix ; qu’est-ce que vous avez fait ?

Ostervald

Juges 2.2  Et vous, vous ne traiterez point d’alliance avec les habitants de ce pays, et vous démolirez leurs autels. Mais vous n’avez point obéi à ma voix. Pourquoi avez-vous fait cela ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 2.2  Mais vous, ne faites pas alliance avec les habitants de ce pays, brisez leurs autels ; cependant vous n’avez pas obéi à ma voix, qu’avez-vous fait ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 2.2  Vous de votre côté vous n’accorderez aucune alliance aux habitants de ce pays ; vous mettrez leurs autels en ruine. Mais vous n’avez pas obéi à ma voix : pourquoi en avez-vous agi ainsi ?

Bible de Lausanne

Juges 2.2  Et vous, vous ne traiterez pas alliance avec les habitants de cette terre : vous démolirez leurs autels. Et vous n’avez pas écouté ma voix.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 2.2  et vous, vous ne traiterez point alliance avec les habitants de ce pays, vous démolirez leurs autels. Et vous n’avez pas écouté ma voix. Pourquoi avez-vous fait cela ?

Nouveau Testament Stapfer

Juges 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 2.2  et vous, vous ne traiterez pas alliance avec les habitants de ce pays-là ; vous renverserez leurs autels. Et vous n’avez pas obéi à ma voix. Pourquoi avez-vous fait cela ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 2.2  mais à votre tour ne transigez point avec les habitants de ce pays, détruisez leurs autels ! » Et vous n’avez pas écouté ma voix. Qu’avez-vous fait là !

Glaire et Vigouroux

Juges 2.2  mais à la condition que vous ne feriez point d’alliance avec les habitants du pays de Chanaan, et que vous renverseriez leurs autels ; et cependant vous n’avez point voulu écouter ma voix. Pourquoi avez-vous agi ainsi ?

Bible Louis Claude Fillion

Juges 2.2  mais à la condition que vous ne feriez point d’alliance avec les habitants du pays de Chanaan, et que vous renverseriez leurs autels; et cependant vous n’avez point voulu écouter Ma voix. Pourquoi avez-vous agi ainsi?

Louis Segond 1910

Juges 2.2  et vous, vous ne traiterez point alliance avec les habitants de ce pays, vous renverserez leurs autels. Mais vous n’avez point obéi à ma voix. Pourquoi avez-vous fait cela ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 2.2  et vous, vous ne ferez, point alliance avec les habitants de ce pays, vous renverserez leurs autels. Mais vous n’avez pas obéi à ma voix. Pourquoi avez-vous fait cela ?

Bible Pirot-Clamer

Juges 2.2  mais vous, vous ne conclurez pas d’alliance avec les habitants de ce pays, vous détruirez leurs autels. Mais vous n’avez pas écouté ma voix : qu’avez-vous fait là ?

Bible de Jérusalem

Juges 2.2  De votre côté, vous ne conclurez point d’alliance avec les habitants de ce pays ; mais vous renverserez leurs autels. Or vous n’avez pas écouté ma voix. Qu’avez-vous fait là ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 2.2  et vous, vous ne traiterez point alliance avec les habitants de ce pays, vous renverserez leurs autels. Mais vous n’avez point obéi à ma voix. Pourquoi avez-vous fait cela ?

Bible André Chouraqui

Juges 2.2  Vous, vous ne trancherez pas de pacte avec les habitants de cette terre. Leurs autels, vous les démantèlerez ! › Vous n’avez pas entendu ma voix. Qu’avez-vous fait ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 2.2  et de votre côté vous ne ferez pas d’alliance avec les habitants de ce pays: vous renverserez leurs autels. Mais vous ne m’avez pas écouté. Qu’avez-vous fait là?

Segond 21

Juges 2.2  Quant à vous, vous ne conclurez pas d’alliance avec les habitants de ce pays, vous démolirez leurs autels. › Mais vous ne m’avez pas obéi. Pourquoi avez-vous fait cela ?

King James en Français

Juges 2.2  Et vous, vous ne traiterez point d’alliance avec les habitants de ce pays, et vous démolirez leurs autels. Mais vous n’avez point obéi à ma voix. Pourquoi avez-vous fait cela?

La Septante

Juges 2.2  καὶ ὑμεῖς οὐ διαθήσεσθε διαθήκην τοῖς ἐγκαθημένοις εἰς τὴν γῆν ταύτην οὐδὲ τοῖς θεοῖς αὐτῶν οὐ μὴ προσκυνήσητε ἀλλὰ τὰ γλυπτὰ αὐτῶν συντρίψετε καὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν κατασκάψετε καὶ οὐκ εἰσηκούσατε τῆς φωνῆς μου ὅτε ταῦτα ἐποιήσατε.

La Vulgate

Juges 2.2  ita dumtaxat ut non feriretis foedus cum habitatoribus terrae huius et aras eorum subverteretis et noluistis audire vocem meam cur hoc fecistis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 2.2  וְאַתֶּ֗ם לֹֽא־תִכְרְת֤וּ בְרִית֙ לְיֹֽושְׁבֵי֙ הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את מִזְבְּחֹותֵיהֶ֖ם תִּתֹּצ֑וּן וְלֹֽא־שְׁמַעְתֶּ֥ם בְּקֹלִ֖י מַה־זֹּ֥את עֲשִׂיתֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Juges 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.