Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 2.12

Comparateur biblique pour Apocalypse 2.12

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 2.12  Écrivez à l’ange de l’Église de Pergame : Voici ce que dit celui qui porte l’épée à deux tranchants et bien affilée :

David Martin

Apocalypse 2.12  Ecris aussi à l’Ange de l’Eglise de Pergame : Celui qui a l’épée aiguë à deux tranchants, dit ces choses.

Ostervald

Apocalypse 2.12  Écris aussi à l’ange de l’Église de PERGAME : Voici ce que dit celui qui a l’épée aiguë à deux tranchants :

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 2.12  « Écris aussi à l’ange de l’Église qui est dans Pergame :Voici ce que dit celui qui tient le glaive acéré à deux tranchants :

Bible de Lausanne

Apocalypse 2.12  Écris aussi à l’ange de l’assemblée qui est à Pergame : Voici ce que dit celui qui a le glaive aigu à deux tranchants :

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 2.12  «Ecris aussi à l’ange de l’église de Pergame: «Voici ce que dit celui qui a l’épée aiguë, à deux tranchants:

John Nelson Darby

Apocalypse 2.12  Et à l’ange de l’assemblée qui est à Pergame, écris : Voici ce que dit celui qui a l’épée aiguë à deux tranchants :

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 2.12  A l’ange de l’Église de Pergame écris : Voici ce que dit celui qui tient le glaive aigu à deux tranchants :

Bible Annotée

Apocalypse 2.12  Et à l’ange de l’Église qui est à Pergame, écris : Voici ce que dit Celui qui a l’épée aiguë à deux tranchants.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 2.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 2.12  Ecris aussi à l’ange de l’Eglise de Pergame : Voici ce que dit celui qui a l’épée (aiguë) à deux tranchants :

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 2.12  Ecris aussi à l’ange de l’Eglise de Pergame: Voici ce que dit Celui qui a l’épée aiguë à deux tranchants:

Louis Segond 1910

Apocalypse 2.12  Écris à l’ange de l’Église de Pergame : Voici ce que dit celui qui a l’épée aiguë, à deux tranchants :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 2.12  Écris aussi à l’ange de l’Église de Pergame : Voici ce que dit celui qui tient le glaive aigu à deux tranchants :

Auguste Crampon

Apocalypse 2.12  Écris encore à l’ange de l’Église de Pergame : Voici ce que dit Celui qui a le glaive aigu à deux tranchants :

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 2.12  Ecris aussi à l’ange de l’Eglise de Pergame : Voici ce que dit Celui qui a l’épée affilée à deux tranchants :

Bible de Jérusalem

Apocalypse 2.12  "À l’Ange de l’Église de Pergame, écris : Ainsi parle celui qui possède l’épée acérée à double tranchant.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 2.12  Et à l’ange de l’Église qui est à Pergame, écris : Voici ce que dit celui qui a l’épée acérée à double tranchant.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 2.12  Écris à l’ange de l’Église de Pergame : Voici ce que dit celui qui a l’épée aiguë, à deux tranchants :

Bible André Chouraqui

Apocalypse 2.12  Au messager de la communauté de Pergame, écris : « Il dit ceci, celui qui a l’épée à double tranchant, l’aiguisée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 2.12  Écris à l’ange de l’Église qui est à Pergame: Voici ce que dit le porteur de l’épée aiguisée à double tranchant:

Segond 21

Apocalypse 2.12  « Écris à l’ange de l’Église de Pergame : ‹ Voici ce que dit celui qui tient l’épée aiguë à deux tranchants :

King James en Français

Apocalypse 2.12  Et à l’ange de l’église à Pergame écris: Ces choses que dit celui qui a l’épée aiguë à deux tranchants:

La Septante

Apocalypse 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 2.12  et angelo Pergami ecclesiae scribe haec dicit qui habet rompheam utraque parte acutam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 2.12  Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Περγάμῳ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ ἔχων τὴν ῥομφαίαν τὴν δίστομον τὴν ὀξεῖαν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.