Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Pierre 2.9

Comparateur biblique pour 1 Pierre 2.9

Lemaistre de Sacy

1 Pierre 2.9  Mais quant à vous, vous êtes la race choisie, l’ordre des prêtres-rois, la nation sainte, le peuple conquis ; afin que vous publiiez les grandeurs de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière ;

David Martin

1 Pierre 2.9  Mais vous êtes la race élue, la Sacrificature royale, la nation sainte, le peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière ;

Ostervald

1 Pierre 2.9  Mais vous, vous êtes la race élue, la sacrificature royale, la nation sainte, le peuple acquis, pour annoncer les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Pierre 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Pierre 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Pierre 2.9  tandis que vous, vous êtes une race élue, une prêtrise royale, une nation sainte, un peuple acquis, afin que vous proclamiez les vertus de Celui qui, des ténèbres, vous a appelés à Son admirable lumière ;

Bible de Lausanne

1 Pierre 2.9  Mais vous, vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis{Grec pour l’acquisition.} pour que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Pierre 2.9  Pour vous, vous êtes une race élue, une sacrificature royale, une nation sainte, un peuple que Dieu s’est acquis, afin que vous publiiez les vertus de Celui qui vous a appelés à sa merveilleuse lumière,

John Nelson Darby

1 Pierre 2.9  Mais vous, vous êtes une race élue, une sacrificature royale, une nation sainte, un peuple acquis, pour que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Pierre 2.9  Mais vous, vous êtes « une race élue, un clergé royal, une nation sainte, un peuple que Dieu s’est acquis pour que vous annonciez les mérites » de Celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière ;

Bible Annotée

1 Pierre 2.9  Mais vous, vous êtes une race élue, une sacrificature royale, une nation sainte, un peuple que Dieu s’est acquis ; afin que vous annonciez les vertus de Celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Pierre 2.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Pierre 2.9  Mais vous, vous êtes la race choisie, le sacerdoce royal, la nation sainte, un peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière ;

Bible Louis Claude Fillion

1 Pierre 2.9  Mais vous, vous êtes la race choisie, le sacerdoce royal, la nation sainte, un peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de Celui qui vous a appelés des ténèbres à Son admirable lumière;

Louis Segond 1910

1 Pierre 2.9  Vous, au contraire, vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Pierre 2.9  Mais vous, vous êtes la race élue, le sacerdoce royal, la nation sainte, le peuple que Dieu s’est acquis, afin que vous annonciez les vertus de Celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière,

Auguste Crampon

1 Pierre 2.9  Mais vous, vous êtes une race choisie, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple que Dieu s’est acquis afin que vous annonciez les perfections de Celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière ;

Bible Pirot-Clamer

1 Pierre 2.9  Mais vous, vous êtes la race choisie, le sacerdoce royal, la nation sainte, le peuple qui fut acquis, pour proclamer les merveilles de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière ;

Bible de Jérusalem

1 Pierre 2.9  Mais vous, vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis, pour proclamer les louanges de Celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Pierre 2.9  Mais vous, vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple qu’il s’est acquis pour annoncer les vertus de Celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 2.9  Vous, au contraire, vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière,

Bible André Chouraqui

1 Pierre 2.9  Mais vous, semence choisie, sacerdoce royal, nation consacrée, peuple acquis pour que vous proclamiez les louanges de qui vous appelle des ténèbres à son admirable lumière ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Pierre 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Pierre 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Pierre 2.9  Mais vous êtes une race choisie, vous êtes une communauté de rois et de prêtres, une nation sainte, un peuple que Dieu a fait sien, afin de chanter les grandeurs de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière.

Segond 21

1 Pierre 2.9  Vous, au contraire, vous êtes un peuple choisi, des prêtres royaux, une nation sainte, un peuple racheté afin de proclamer les louanges de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière.

King James en Français

1 Pierre 2.9  Mais vous, vous êtes une génération choisie, une prêtrise royale, une sainte nation, un peuple acquis, pour que vous proclamiez les louanges de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière;

La Septante

1 Pierre 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Pierre 2.9  vos autem genus electum regale sacerdotium gens sancta populus adquisitionis ut virtutes adnuntietis eius qui de tenebris vos vocavit in admirabile lumen suum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Pierre 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Pierre 2.9  Ὑμεῖς δὲ γένος ἐκλεκτόν, βασίλειον ἱεράτευμα, ἔθνος ἅγιον, λαὸς εἰς περιποίησιν, ὅπως τὰς ἀρετὰς ἐξαγγείλητε τοῦ ἐκ σκότους ὑμᾶς καλέσαντος εἰς τὸ θαυμαστὸν αὐτοῦ φῶς·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.