Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Pierre 2.14

Comparateur biblique pour 1 Pierre 2.14

Lemaistre de Sacy

1 Pierre 2.14  soit aux gouverneurs, comme à ceux qui sont envoyés de sa part pour punir ceux qui font mal, et pour traiter favorablement ceux qui font bien.

David Martin

1 Pierre 2.14  Soit aux Gouverneurs, comme à ceux qui sont envoyés de sa part, pour punir les méchants et pour honorer les gens de bien.

Ostervald

1 Pierre 2.14  Soit aux gouverneurs, comme à des personnes envoyées de sa part, pour punir ceux qui font mal et approuver ceux qui font bien.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Pierre 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Pierre 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Pierre 2.14  soit aux gouverneurs, comme à ceux qui sont délégués par lui pour châtier les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien ;

Bible de Lausanne

1 Pierre 2.14  soit aux gouverneurs, comme étant envoyés de sa part pour le châtiment des malfaiteurs et pour la louange de ceux qui font le bien.

Nouveau Testament Oltramare

1 Pierre 2.14  soit aux gouverneurs, comme délégués par lui pour faire justice des malfaiteurs, et pour approuver les gens de bien.

John Nelson Darby

1 Pierre 2.14  soit aux gouverneurs comme à ceux qui sont envoyés de sa part pour punir ceux qui font le mal et pour louer ceux qui font le bien ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Pierre 2.14  aux gouverneurs, comme délégués par lui pour châtier les malfaiteurs et approuver les gens de bien.

Bible Annotée

1 Pierre 2.14  soit aux gouverneurs, comme délégués par lui pour punir ceux qui font le mal et pour louer ceux qui font le bien.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Pierre 2.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Pierre 2.14  soit aux gouverneurs, comme étant envoyés par lui pour châtier les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien (louange des bons).

Bible Louis Claude Fillion

1 Pierre 2.14  soit aux gouverneurs, comme étant envoyés par Lui pour châtier les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien.

Louis Segond 1910

1 Pierre 2.14  soit aux gouverneurs comme envoyés par lui pour punir les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Pierre 2.14  soit aux gouverneurs, comme envoyés de sa part pour punir les malfaiteurs et pour honorer les gens de bien.

Auguste Crampon

1 Pierre 2.14  soit aux gouverneurs, comme délégués par lui pour faire justice des malfaiteurs et approuver les gens de bien.

Bible Pirot-Clamer

1 Pierre 2.14  soit aux gouverneurs comme étant envoyés par lui pour châtier les malfaiteurs et mettre à l’honneur les gens de bien.

Bible de Jérusalem

1 Pierre 2.14  soit aux gouverneurs, comme envoyés par lui pour punir ceux qui font le mal et féliciter ceux qui font le bien.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Pierre 2.14  soit aux gouverneurs, comme envoyés par lui pour châtier les malfaiteurs et louer les gens de bien.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 2.14  soit aux gouverneurs comme envoyés par lui pour punir les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien.

Bible André Chouraqui

1 Pierre 2.14  soit aux gouverneurs comme délégués par lui pour châtier les malfaiteurs et louanger les bienfaisants.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Pierre 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Pierre 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Pierre 2.14  aux gouverneurs, parce qu’il les a chargés de réprimer les malfaiteurs et d’encourager ceux qui agissent bien.

Segond 21

1 Pierre 2.14  soit aux gouverneurs parce qu’ils sont envoyés par lui pour punir ceux qui font le mal et approuver ceux qui font le bien.

King James en Français

1 Pierre 2.14  Soit aux gouverneurs, comme à ceux qui sont envoyés de sa part pour punir les méchants et pour louer ceux qui font bien.

La Septante

1 Pierre 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Pierre 2.14  sive ducibus tamquam ab eo missis ad vindictam malefactorum laudem vero bonorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Pierre 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Pierre 2.14  εἴτε ἡγεμόσιν ὡς δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.