1 Pierre 2.14 soit aux gouverneurs, comme à ceux qui sont envoyés de sa part pour punir ceux qui font mal, et pour traiter favorablement ceux qui font bien.
David Martin
1 Pierre 2.14 Soit aux Gouverneurs, comme à ceux qui sont envoyés de sa part, pour punir les méchants et pour honorer les gens de bien.
Ostervald
1 Pierre 2.14 Soit aux gouverneurs, comme à des personnes envoyées de sa part, pour punir ceux qui font mal et approuver ceux qui font bien.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Pierre 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Pierre 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Pierre 2.14soit aux gouverneurs, comme à ceux qui sont délégués par lui pour châtier les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien ;
Bible de Lausanne
1 Pierre 2.14soit aux gouverneurs, comme étant envoyés de sa part pour le châtiment des malfaiteurs et pour la louange de ceux qui font le bien.
Nouveau Testament Oltramare
1 Pierre 2.14soit aux gouverneurs, comme délégués par lui pour faire justice des malfaiteurs, et pour approuver les gens de bien.
John Nelson Darby
1 Pierre 2.14 soit aux gouverneurs comme à ceux qui sont envoyés de sa part pour punir ceux qui font le mal et pour louer ceux qui font le bien ;
Nouveau Testament Stapfer
1 Pierre 2.14aux gouverneurs, comme délégués par lui pour châtier les malfaiteurs et approuver les gens de bien.
Bible Annotée
1 Pierre 2.14 soit aux gouverneurs, comme délégués par lui pour punir ceux qui font le mal et pour louer ceux qui font le bien.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Pierre 2.14 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Pierre 2.14soit aux gouverneurs, comme étant envoyés par lui pour châtier les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien (louange des bons).
Bible Louis Claude Fillion
1 Pierre 2.14soit aux gouverneurs, comme étant envoyés par Lui pour châtier les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien.
Louis Segond 1910
1 Pierre 2.14 soit aux gouverneurs comme envoyés par lui pour punir les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Pierre 2.14soit aux gouverneurs, comme envoyés de sa part pour punir les malfaiteurs et pour honorer les gens de bien.
Auguste Crampon
1 Pierre 2.14 soit aux gouverneurs, comme délégués par lui pour faire justice des malfaiteurs et approuver les gens de bien.
Bible Pirot-Clamer
1 Pierre 2.14soit aux gouverneurs comme étant envoyés par lui pour châtier les malfaiteurs et mettre à l’honneur les gens de bien.
Bible de Jérusalem
1 Pierre 2.14soit aux gouverneurs, comme envoyés par lui pour punir ceux qui font le mal et féliciter ceux qui font le bien.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Pierre 2.14soit aux gouverneurs, comme envoyés par lui pour châtier les malfaiteurs et louer les gens de bien.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Pierre 2.14 soit aux gouverneurs comme envoyés par lui pour punir les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien.
Bible André Chouraqui
1 Pierre 2.14soit aux gouverneurs comme délégués par lui pour châtier les malfaiteurs et louanger les bienfaisants.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Pierre 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Pierre 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Pierre 2.14aux gouverneurs, parce qu’il les a chargés de réprimer les malfaiteurs et d’encourager ceux qui agissent bien.
Segond 21
1 Pierre 2.14 soit aux gouverneurs parce qu’ils sont envoyés par lui pour punir ceux qui font le mal et approuver ceux qui font le bien.
King James en Français
1 Pierre 2.14 Soit aux gouverneurs, comme à ceux qui sont envoyés de sa part pour punir les méchants et pour louer ceux qui font bien.
La Septante
1 Pierre 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Pierre 2.14sive ducibus tamquam ab eo missis ad vindictam malefactorum laudem vero bonorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Pierre 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !