Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 2.22

Comparateur biblique pour Josué 2.22

Lemaistre de Sacy

Josué 2.22  Eux s’étant mis en chemin, marchèrent jusqu’aux montagnes, et y demeurèrent trois jours, jusqu’à ce que ceux qui les poursuivaient fussent retournés : car les ayant cherchés dans tout leur chemin, ils ne les trouvèrent point.

David Martin

Josué 2.22  Et eux marchant arrivèrent à la montagne, et demeurèrent là trois jours, jusqu’à ce que ceux qui les poursuivaient fussent revenus, et ceux qui les poursuivaient cherchèrent dans tout le chemin, mais ils ne les trouvèrent point.

Ostervald

Josué 2.22  Ils s’en allèrent donc et vinrent à la montagne, et demeurèrent là trois jours, jusqu’à ce que ceux qui les poursuivaient fussent de retour. Et ceux qui les poursuivaient les cherchèrent par tout le chemin, et ils ne les trouvèrent point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 2.22  Ils partirent, arrivèrent à la montagne, et y restèrent trois jours, jusqu’à ce que ceux qui poursuivaient pussent être de retour ; ceux qui poursuivaient cherchèrent partout le chemin, et ne trouvèrent point.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 2.22  Étant donc partis, ils arrivèrent à la montagne où ils restèrent trois jours jusqu’au retour de ceux qui les poursuivaient. Et ceux-ci les cherchèrent sur toute la route, mais ne les trouvèrent pas.

Bible de Lausanne

Josué 2.22  Ils s’en allèrent et arrivèrent à la montagne ; et ils demeurèrent là trois jours, jusqu’à ce que ceux qui les poursuivaient fussent de retour. Ceux qui les poursuivaient cherchèrent par tout le chemin, et ne les trouvèrent pas.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 2.22  Et ils s’en allèrent, et vinrent à la montagne, et demeurèrent là trois jours, jusqu’à ce que ceux qui les poursuivaient fussent de retour. Et ceux qui les poursuivaient cherchèrent par tout le chemin, et ils ne les trouvèrent pas.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 2.22  Ils partirent donc, et vinrent à la montagne, où ils restèrent trois jours, jusqu’à ce que ceux qui les poursuivaient fussent de retour ; et ceux qui les poursuivaient les cherchèrent sur toute la route et ne les trouvèrent point.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 2.22  Pour eux, ils se dirigèrent vers la montagne, où ils demeurèrent trois jours, jusqu’au retour des hommes envoyés à leur poursuite. Ceux-ci avaient exploré toute la route et ne les avaient point trouvés.

Glaire et Vigouroux

Josué 2.22  Quant à eux, s’étant mis en chemin, ils marchèrent jusqu’aux montagnes, et y demeurèrent trois jours, jusqu’à ce que ceux qui les poursuivaient fussent retirés ; car, les ayant cherchés tout le long du chemin, ils ne les trouvèrent point.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 2.22  Quant à eux, s’étant mis en chemin, ils marchèrent jusqu’aux montagnes, et y demeurèrent trois jours, jusqu’à ce que ceux qui les poursuivaient fussent retirés; car, les ayant cherchés tout le long du chemin, ils ne les trouvèrent point.

Louis Segond 1910

Josué 2.22  Ils partirent, et arrivèrent à la montagne, où ils restèrent trois jours, jusqu’à ce que ceux qui les poursuivaient fussent de retour. Ceux qui les poursuivaient les cherchèrent par tout le chemin, mais ils ne les trouvèrent pas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 2.22  Les espions, s’en étant allés, vinrent à la montagne, et ils y restèrent trois jours, jusqu’à ce que ceux qui les poursuivaient fussent de retour à Jéricho. Ceux qui les poursuivaient les avaient cherchés sur tout le chemin, sans les rencontrer.

Bible Pirot-Clamer

Josué 2.22  Etant partis, ils se rendirent à la montagne et y restèrent trois jours [jusqu’au retour des poursuiveurs] ; or les poursuiveurs firent des recherches tout le long du chemin, mais ne trouvèrent rien.

Bible de Jérusalem

Josué 2.22  Ils partirent et allèrent vers la montagne. Ils y restèrent trois jours, jusqu’à ce que fussent rentrés ceux qui les poursuivaient. Ceux-ci avaient battu tout le chemin sans les trouver.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 2.22  Ils partirent, et arrivèrent à la montagne, où ils restèrent trois jours, jusqu’à ce que ceux qui les poursuivaient soient de retour. Ceux qui les poursuivaient les cherchèrent dans toute la région, mais ils ne les trouvèrent pas.

Bible André Chouraqui

Josué 2.22  Ils vont et viennent à la montagne. Ils habitent là trois jours, jusqu’au retour des poursuivants. Les poursuivants questionnent sur toute la route, mais ils ne les trouvent pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 2.22  Aussitôt partis, les hommes se dirigèrent vers la montagne. Ils y restèrent trois jours, jusqu’après le retour de ceux qui les poursuivaient. Ceux-ci avaient cherché partout tout au long de la route, et n’avaient rien trouvé.

Segond 21

Josué 2.22  Ils partirent et arrivèrent à la montagne, où ils restèrent trois jours, jusqu’à ce que ceux qui les poursuivaient soient rentrés. Ceux qui les poursuivaient les cherchèrent dans toute la région, mais sans les trouver.

King James en Français

Josué 2.22  Ils s’en allèrent donc et vinrent à la montagne, et demeurèrent là trois jours, jusqu’à ce que ceux qui les poursuivaient fussent de retour. Et ceux qui les poursuivaient les cherchèrent par tout le chemin, et ils ne les trouvèrent point.

La Septante

Josué 2.22  καὶ ἐπορεύθησαν καὶ ἤλθοσαν εἰς τὴν ὀρεινὴν καὶ κατέμειναν ἐκεῖ τρεῖς ἡμέρας καὶ ἐξεζήτησαν οἱ καταδιώκοντες πάσας τὰς ὁδοὺς καὶ οὐχ εὕροσαν.

La Vulgate

Josué 2.22  illi vero ambulantes pervenerunt ad montana et manserunt ibi tres dies donec reverterentur qui fuerant persecuti quaerentes enim per omnem viam non reppererunt eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 2.22  וַיֵּלְכוּ֙ וַיָּבֹ֣אוּ הָהָ֔רָה וַיֵּ֤שְׁבוּ שָׁם֙ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים עַד־שָׁ֖בוּ הָרֹדְפִ֑ים וַיְבַקְשׁ֧וּ הָרֹדְפִ֛ים בְּכָל־הַדֶּ֖רֶךְ וְלֹ֥א מָצָֽאוּ׃

SBL Greek New Testament

Josué 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.