Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 2.17

Comparateur biblique pour Hébreux 2.17

Lemaistre de Sacy

Hébreux 2.17  C’est pourquoi il a fallu qu’il fût en tout semblable à ses frères, pour être envers Dieu un pontife compatissant et fidèle en son ministère, afin d’expier les péchés du peuple.

David Martin

Hébreux 2.17  C’est pourquoi il a fallu qu’il fût semblable en toutes choses à ses frères, afin qu’il fût un souverain Sacrificateur miséricordieux, et fidèle dans les choses [qui doivent être faites] envers Dieu, pour faire la propitiation pour les péchés du peuple.

Ostervald

Hébreux 2.17  C’est pourquoi il a fallu qu’il devînt semblable en toutes choses à ses frères ; afin qu’il fût un souverain Sacrificateur, miséricordieux, et fidèle dans les choses de Dieu, pour expier les péchés du peuple.

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 2.17  en sorte qu’il devait être rendu semblable en toutes choses à ses frères, afin de pouvoir être compatissant, et de devenir, dans le service de Dieu, un grand prêtre pour faire l’expiation des péchés du peuple ;

Bible de Lausanne

Hébreux 2.17  d’où il a dû en toutes choses être rendu semblable à ses frères, afin qu’il fût un miséricordieux et fidèle Souverain Sacrificateur dans les choses qui regardent Dieu, pour faire la propitiation pour les péchés du peuple.

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 2.17  Voilà pourquoi il devait être rendu semblable à tous égards à ses frères, pour qu’il pût être compatissant, et, dans leurs rapports avec Dieu, un souverain sacrificateur digne de confiance, pour faire l’expiation pour les péchés du peuple:

John Nelson Darby

Hébreux 2.17  C’est pourquoi il dut, en toutes choses, être rendu semblable à ses frères, afin qu’il fût un miséricordieux et fidèle souverain sacrificateur dans les choses qui concernent Dieu, pour faire propitiation pour les péchés du peuple.

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 2.17  Par suite, il le fallait entièrement semblable à « ses frères », afin d’être, pour leurs rapports avec Dieu, un grand-prêtre compatissant et digne de foi, pour faire l’expiation des péchés du peuple.

Bible Annotée

Hébreux 2.17  En conséquence il devait être rendu semblable en toutes choses à ses frères ; afin qu’il devînt compatissant et fût un souverain sacrificateur fidèle dans les choses qui concernent Dieu, pour expier les péchés du peuple.

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 2.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 2.17  C’est pourquoi il a dû en toutes choses être rendu semblable à ses frères, afin de devenir un pontife miséricordieux et fidèle dans le service de Dieu, pour expier les péchés du peuple.

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 2.17  C’est pourquoi Il a dû en toutes choses être rendu semblable à ses frères, afin de devenir un pontife miséricordieux et fidèle dans le service de Dieu, pour expier les péchés du peuple.

Louis Segond 1910

Hébreux 2.17  En conséquence, il a dû être rendu semblable en toutes choses à ses frères, afin qu’il fût un souverain sacrificateur miséricordieux et fidèle dans le service de Dieu, pour faire l’expiation des péchés du peuple;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 2.17  Aussi fallait-il qu’il fût rendu semblable en toutes choses à ses frères, afin d’être, auprès de Dieu, un souverain sacrificateur miséricordieux et fidèle, pour expier les péchés du peuple.

Auguste Crampon

Hébreux 2.17  De là vient qu’il a dû être fait semblable en tout à ses frères, afin d’être un Pontife miséricordieux et qui s’acquittât fidèlement de ce qu’il faut auprès de Dieu, pour expier les péchés du peuple ;

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 2.17  C’est pourquoi il devait en tout se rendre semblable à ses frères pour être auprès de Dieu un pontife miséricordieux et fidèle, capable d’expier les péchés du peuple ;

Bible de Jérusalem

Hébreux 2.17  En conséquence, il a dû devenir en tout semblable à ses frères, afin de devenir dans leurs rapports avec Dieu un grand prêtre miséricordieux et fidèle, pour expier les péchés du peuple.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 2.17  En conséquence, il devait se faire en tout semblable à ses frères, afin de devenir un grand prêtre miséricordieux et fidèle dans le service de Dieu, pour expier les péchés du peuple.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 2.17  En conséquence, il a dû être rendu semblable en toutes choses à ses frères, afin qu’il soit un souverain sacrificateur miséricordieux et fidèle dans le service de Dieu, pour faire l’expiation des péchés du peuple ;

Bible André Chouraqui

Hébreux 2.17  Donc, il devait ressembler en tout à ses frères, pour devenir un grand desservant, matriciel et adhérant au regard d’Elohîms, afin de faire expiation des fautes du peuple.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 2.17  Il lui fallait donc ressembler en tout à ses frères et devenir ce grand prêtre plein de compassion, mais aussi fidèle au service de Dieu, qui obtiendra le pardon pour les fautes du peuple.

Segond 21

Hébreux 2.17  Par conséquent, il devait devenir semblable en tout à ses frères afin d’être un grand-prêtre rempli de compassion et fidèle dans le service de Dieu pour faire l’expiation des péchés du peuple.

King James en Français

Hébreux 2.17  C’est pourquoi il a fallu qu’il devienne semblable en toutes choses à ses frères, afin qu’il puisse être un miséricordieux, et fidèle grand prêtre dans les choses se rapportant à Dieu, pour faire réconciliation pour les péchés du peuple.

La Septante

Hébreux 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 2.17  unde debuit per omnia fratribus similare ut misericors fieret et fidelis pontifex ad Deum ut repropitiaret delicta populi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 2.17  ὅθεν ὤφειλεν κατὰ πάντα τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι, ἵνα ἐλεήμων γένηται καὶ πιστὸς ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν θεόν, εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι τὰς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.