Deutéronome 2.12 Quant au pays de Séir, les Horrhéens y ont habité autrefois ; mais en ayant été chassés et exterminés, les enfants d’Esaü y habitèrent, comme le peuple d’Israël s’est établi dans la terre que le Seigneur lui a donnée pour la posséder.
David Martin
Deutéronome 2.12 Les Horiens demeuraient aussi auparavant en Séhir, mais les enfants d’Esaü les en dépossédèrent, et les détruisirent de devant eux, et ils y habitèrent en leur place, ainsi qu’a fait Israël dans le pays de son héritage que l’Éternel lui a donné.
Ostervald
Deutéronome 2.12 Les Horiens demeuraient aussi auparavant à Séir ; mais les descendants d’Ésaü les dépossédèrent et les détruisirent de devant eux ; et ils habitèrent à leur place, comme l’a fait Israël au pays de son héritage que l’Éternel lui a donné. )
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 2.12A Séir demeuraient auparavant le ’Horime ; mais les enfants d’Esave les en dépossédèrent, les détruisirent de devant eux, s’établirent à leur place, ainsi que l’a fait Israel du pays de son héritage que l’Éternel leur avait donné.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 2.12Et jadis Séir fut habité par les Horites, et les fils d’Esaü les expulsèrent, et les exterminèrent de devant eux, et s’établirent à leur place, comme l’ont fait les Israélites dans leur pays de conquête que leur a donné l’Éternel.)
Bible de Lausanne
Deutéronome 2.12et en Séhir habitaient auparavant les Horiens{Ou la vallée.} et les fils d’Esaü les dépossédèrent et les détruisirent devant eux, et ils habitèrent à leur place, comme Israël a fait pour la terre de sa possession, que l’Éternel lui a donnée.)
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 2.12 Et les Horiens habitaient auparavant en Séhir, et les fils d’Ésaü les dépossédèrent, et les détruisirent devant eux, et habitèrent à leur place, comme a fait Israël dans le pays de sa possession, que l’Éternel lui a donné.)
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 2.12 Jadis aussi, Séir était habité par les Horiens ; mais les descendants d’Ésaü devaient les déposséder, et ils les détruisirent de devant eux et habitèrent à leur place, comme Israël a fait pour la terre que l’Éternel lui a donnée en possession..
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 2.12 De même, dans le Séir habitaient autrefois les Horéens ; mais les enfants d’Ésaü les dépossédèrent, les exterminèrent et s’établirent à leur place, comme l’a fait Israël pour le pays de sa possession, que l’Éternel lui a donné. )
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 2.12Quant au pays de Séir, les Horrhéens y ont habité autrefois ; mais après qu’ils en eurent été chassés et exterminés, les enfants d’Esaü y habitèrent, comme le peuple d’Israël s’est établi dans la terre que le Seigneur lui a donnée pour la posséder.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 2.12Quant au pays de Séir, les Horrhéens y ont habité autrefois; mais après qu’ils en eurent été chassés et exterminés, les enfants d’Esaü y habitèrent, comme le peuple d’Israël s’est établi dans la terre que le Seigneur lui a donnée pour la posséder.
Louis Segond 1910
Deutéronome 2.12 Séir était habité autrefois par les Horiens; les enfants d’Ésaü les chassèrent, les détruisirent devant eux, et s’établirent à leur place, comme l’a fait Israël dans le pays qu’il possède et que l’Éternel lui a donné.)
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 2.12 En Séïr habitaient aussi jadis les Horrhéens ; mais les enfants d’Esaü les chassèrent et, les ayant détruits de devant eux, ils s’établirent à leur place, comme l’a fait Israël pour le pays qu’il possède et que Yahweh lui a donné. —
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 2.12En Séir habitaient autrefois les Horrhéens, mais les fils d’Esaü les chassèrent et les ayant anéantis s’établirent à leur place comme l’a fait Israël pour le pays qu’il possède et que Yahweh lui a donné.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 2.12De même en Séïr demeuraient auparavant les Horites, que les fils d’Ésaü dépossédèrent et exterminèrent pour s’établir à leur place, ainsi que l’a fait Israël pour sa terre, l’héritage reçu de Yahvé.)
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 2.12 Séir était habité autrefois par les Horiens ; les enfants d’Ésaü les chassèrent, les détruisirent devant eux, et s’établirent à leur place, comme l’a fait Israël dans le pays qu’il possède et que l’Éternel lui a donné.)
Bible André Chouraqui
Deutéronome 2.12En Sé’ir habitaient jadis les Horîm. Les Benéi ’Éssav les ont déshérités et exterminés en face d’eux ; ils habitent à leur place, comme Israël a fait pour la terre de son héritage, que IHVH-Adonaï leur a donnée.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 2.12En Séïr habitaient autrefois les Horites, mais les fils d’Ésaü les avaient dépossédés. Ils les avaient tués et s’étaient installés à leur place, comme Israël allait le faire pour le pays que Yahvé lui donnait en possession.)
Segond 21
Deutéronome 2.12 Séir était habité autrefois par les Horiens. Les descendants d’Ésaü les avaient chassés et détruits devant eux, et ils s’étaient installés à leur place, comme l’a fait Israël dans le pays qu’il possède parce que l’Éternel le lui a donné. –
King James en Français
Deutéronome 2.12 Les Horiens aussi demeuraient auparavant en Séir; mais les enfants d’Ésaü leur succédèrent lorsqu’ils les détruisirent de devant eux; et ils demeurèrent à leur place, comme a fait Israël dans le pays de sa possession que le SEIGNEUR lui a donné.
Deutéronome 2.12in Seir autem prius habitaverunt Horim quibus expulsis atque deletis habitaverunt filii Esau sicut fecit Israhel in terra possessionis suae quam dedit ei Dominus