Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 2.16

Comparateur biblique pour Romains 2.16

Lemaistre de Sacy

Romains 2.16   Tous ceux, dis-je, qui ont péché, périront et seront condamnés au jour où Dieu jugera par Jésus-Christ, selon l’Évangile que je prêche, tout ce qui est caché dans le cœur des hommes.

David Martin

Romains 2.16  [Tous, dis-je, donc seront jugés] au jour que Dieu jugera les secrets des hommes par Jésus-Christ, selon mon Evangile.

Ostervald

Romains 2.16  Ceci paraîtra au jour auquel Dieu jugera les actions secrètes des hommes, par Jésus-Christ, selon mon Évangile.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 2.16  dans la journée où, selon mon évangile, Dieu doit juger par Christ-Jésus ce que cachent les hommes.

Bible de Lausanne

Romains 2.16  dans le jour où Dieu jugera les choses secrètes des hommes selon ma bonne nouvelle, par Jésus-Christ..

Nouveau Testament Oltramare

Romains 2.16  Cela paraîtra au jour où, selon mon évangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.

John Nelson Darby

Romains 2.16  seront jugés, dis-je au jour où Dieu jugera par Jésus Christ les secrets des hommes, selon mon évangile.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 2.16  On le verra le jour où Dieu, selon l’Évangile que je prêche, jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.

Bible Annotée

Romains 2.16  c’est ce qui apparaîtra le jour où Dieu jugera par Jésus-Christ les œuvres secrètes des hommes selon mon évangile.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 2.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 2.16  (on le verra) Au jour où, selon mon Evangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 2.16  on le verra au jour où, selon mon Evangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.

Louis Segond 1910

Romains 2.16  C’est ce qui paraîtra au jour où, selon mon Évangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 2.16  C’est ce qui apparaîtra le jour où, selon mon Évangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.

Auguste Crampon

Romains 2.16  C’est ce qui paraîtra au jour où, selon mon Évangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.

Bible Pirot-Clamer

Romains 2.16  au jour où Dieu selon mon Evangile, jugera, par le Christ Jésus, la vie secrète des hommes.

Bible de Jérusalem

Romains 2.16  au jour où Dieu jugera les pensées secrètes des hommes, selon mon Évangile, par le Christ Jésus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 2.16  [C’est ce qui paraîtra] le jour où, selon mon évangile, Dieu jugera par Christ Jésus les [actions] secrètes des hommes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 2.16  C’est ce qui paraîtra au jour où, selon mon Évangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.

Bible André Chouraqui

Romains 2.16  Ainsi, au jour où Elohîms juge ce que les hommes cachent, selon mon annonce, par le messie Iéshoua. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 2.16  le jour où Dieu jugera les secrets des cœurs par Jésus Christ, comme le dit mon Évangile.

Segond 21

Romains 2.16  C’est ce qui paraîtra le jour où, conformément à l’Évangile que je prêche, Dieu jugera par Jésus-Christ le comportement secret des hommes.

King James en Français

Romains 2.16  Ceci paraîtra au jour auquel Dieu jugera les actions secrètes des hommes, par Jésus-Christ, selon mon évangile.

La Septante

Romains 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 2.16  in die cum iudicabit Deus occulta hominum secundum evangelium meum per Iesum Christum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 2.16  ἐν ⸂ἡμέρᾳ ὅτε⸃ ⸀κρίνει ὁ θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.