Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 2.11

Comparateur biblique pour Romains 2.11

Lemaistre de Sacy

Romains 2.11  Car Dieu ne fait point acception de personnes.

David Martin

Romains 2.11  Parce que Dieu n’a point d’égard à l’apparence des personnes.

Ostervald

Romains 2.11  Car Dieu n’a point égard à l’apparence des personnes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 2.11  Car il n’y a pas devant Dieu d’acception de personnes.

Bible de Lausanne

Romains 2.11  Car auprès de Dieu il n’y a point d’égard à l’apparence des personnes.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 2.11  car il n’y a point d’acception de personnes devant Dieu.

John Nelson Darby

Romains 2.11  car il n’y a pas d’acception de personnes auprès de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 2.11  Car Dieu n’a pas égard aux personnes ;

Bible Annotée

Romains 2.11  car devant Dieu il n’y a pas d’acception de personnes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 2.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 2.11  Car Dieu ne fait pas acception de(s) personnes.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 2.11  Car Dieu ne fait point acception de personnes.

Louis Segond 1910

Romains 2.11  Car devant Dieu il n’y a point d’acception de personnes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 2.11  Car, devant Dieu, il n’y a point d’acception de personnes.

Auguste Crampon

Romains 2.11  Car Dieu ne fait pas acception des personnes.

Bible Pirot-Clamer

Romains 2.11  Car Dieu ne fait acception de personne.

Bible de Jérusalem

Romains 2.11  car Dieu ne fait pas acception des personnes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 2.11  car il n’y a point de partialité en Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 2.11  Car devant Dieu, il n’y a point de favoritisme.

Bible André Chouraqui

Romains 2.11  Car, avec Elohîms, pas de partialité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 2.11  car Dieu ne fait pas de différence entre les personnes.

Segond 21

Romains 2.11  car devant Dieu il n’y a pas de favoritisme.

King James en Français

Romains 2.11  Car Dieu ne fait pas de distinction de personne.

La Septante

Romains 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 2.11  non est enim personarum acceptio apud Deum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 2.11  οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.