Comparateur biblique pour Romains 2.11
Lemaistre de Sacy
Romains 2.11 Car Dieu ne fait point acception de personnes.
David Martin
Romains 2.11 Parce que Dieu n’a point d’égard à l’apparence des personnes.
Ostervald
Romains 2.11 Car Dieu n’a point égard à l’apparence des personnes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 2.11 Car il n’y a pas devant Dieu d’acception de personnes.
Bible de Lausanne
Romains 2.11 Car auprès de Dieu il n’y a point d’égard à l’apparence des personnes.
Nouveau Testament Oltramare
Romains 2.11 car il n’y a point d’acception de personnes devant Dieu.
John Nelson Darby
Romains 2.11 car il n’y a pas d’acception de personnes auprès de Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Romains 2.11 Car Dieu n’a pas égard aux personnes ;
Bible Annotée
Romains 2.11 car devant Dieu il n’y a pas d’acception de personnes.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 2.11 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 2.11 Car Dieu ne fait pas acception de(s) personnes.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 2.11 Car Dieu ne fait point acception de personnes.
Louis Segond 1910
Romains 2.11 Car devant Dieu il n’y a point d’acception de personnes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 2.11 Car, devant Dieu, il n’y a point d’acception de personnes.
Auguste Crampon
Romains 2.11 Car Dieu ne fait pas acception des personnes.
Bible Pirot-Clamer
Romains 2.11 Car Dieu ne fait acception de personne.
Bible de Jérusalem
Romains 2.11 car Dieu ne fait pas acception des personnes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 2.11 car il n’y a point de partialité en Dieu.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 2.11 Car devant Dieu, il n’y a point de favoritisme.
Bible André Chouraqui
Romains 2.11 Car, avec Elohîms, pas de partialité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 2.11 car Dieu ne fait pas de différence entre les personnes.
Segond 21
Romains 2.11 car devant Dieu il n’y a pas de favoritisme.
King James en Français
Romains 2.11 Car Dieu ne fait pas de distinction de personne.
La Septante
Romains 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 2.11 non est enim personarum acceptio apud Deum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Romains 2.11 οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ.
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.