Luc 2.21 Le huitième jour, auquel l’enfant devait être circoncis, étant arrivé, il fut nommé Jésus, qui était le nom que l’ange avait annoncé avant qu’il fût conçu dans le sein de sa mère.
David Martin
Luc 2.21 Et quand les huit jours furent accomplis pour circoncire l’enfant, alors son nom fut appelé JESUS, lequel avait été nommé par l’Ange, avant qu’il fût conçu dans le ventre.
Ostervald
Luc 2.21 Quand les huit jours furent accomplis pour circoncire l’enfant, il fut appelé JÉSUS, nom qui lui avait été donné par l’ange, avant qu’il fût conçu dans le sein de sa mère.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 2.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 2.21Et le huitième jour étant arrivé, auquel l’enfant devoit être circoncis, il fut nommé Jésus, du nom que l’Ange lui avoit donné avant qu’il fùt conçu dans le sein de sa mère.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 2.21Et, lorsque les huit jours au bout desquels on devait le circoncire furent accomplis, on lui donna aussi le nom de Jésus, qu’avait indiqué l’ange avant qu’il eût été conçu dans le sein de sa mère.
Bible de Lausanne
Luc 2.21Et quand huit jours furent accomplis pour circoncire le petit enfant, on l’appela du nom de JÉSUS, qui lui avait été donné par l’ange, avant qu’il fût conçu.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 2.21Le huitième jour, on circoncit l’enfant, et on le nomma Jésus, nom que l’ange lui avait donné, avant qu’il eût été conçu dans le sein de sa mère.
John Nelson Darby
Luc 2.21 Et quand huit jours furent accomplis pour le circoncire, son nom fut appelé Jésus, nom duquel il avait été appelé par l’ange avant qu’il fût conçu dans le ventre.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 2.21Lorsque huit jours après, l’enfant fut circoncis, on lui donna le nom de Jésus, celui que l’ange lui avait donné avant qu’il eût été conçu dans le sein maternel.
Bible Annotée
Luc 2.21 Et quand furent accomplis les huit jours au terme desquels on devait le circoncire, il fut appelé du nom de Jésus, qui lui avait été donné par l’ange, avant qu’il fût conçu dans le sein de sa mère.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 2.21 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 2.21Le huitième jour, auquel l’enfant devait être circoncis, étant arrivé, on lui donna le nom de Jésus, que l’ange avait indiqué avant qu’il fût conçu dans le sein de sa mère.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 2.21Le huitième pour, auquel l’Enfant devait être circoncis, étant arrivé, on Lui donna le nom de Jésus, que l’Ange avait indiqué avant qu’Il fût conçu dans le sein de Sa Mère.
Louis Segond 1910
Luc 2.21 Le huitième jour, auquel l’enfant devait être circoncis, étant arrivé, on lui donna le nom de Jésus, nom qu’avait indiqué l’ange avant qu’il fût conçu dans le sein de sa mère.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 2.21Quand fut arrivé le huitième jour où l’on devait circoncire l’enfant, on lui donna le nom de Jésus, nom qui lui avait été donné par l’ange avant qu’il fût conçu dans le sein de sa mère.
Auguste Crampon
Luc 2.21 Les huit jours étant accomplis, pour la circoncision de l’Enfant, il fut appelé Jésus, nom que l’ange lui avait donné avant qu’il eût été conçu dans le sein maternel.
Bible Pirot-Clamer
Luc 2.21Quand furent accomplis les huit jours après lesquels il devait être circoncis, il fut appelé du nom de Jésus, indiqué par l’ange avant sa conception.
Bible de Jérusalem
Luc 2.21Et lorsque furent accomplis les huit jours pour sa circoncision, il fut appelé du nom de Jésus, nom indiqué par l’ange avant sa conception.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 2.21Et lorsque furent révolus les huit jours pour sa circoncision, on lui donna le nom de Jésus, celui qui lui avait été donné par l’ange avant qu’il fût conçu.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 2.21 Le huitième jour, auquel l’enfant devait être circoncis, étant arrivé, on lui donna le nom de Jésus, nom qu’avait indiqué l’ange avant qu’il soit conçu dans le sein de sa mère.
Bible André Chouraqui
Luc 2.21Quand sont remplis les huit jours de la circoncision, il est appelé par son nom Iéshoua’ comme il avait été appelé par le messager, avant que sa mère ne l’eût conçu dans son ventre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 2.21Et quand sont accomplis les huit jours pour sa circoncision, il est appelé de son nom, Jésus, comme il a été appelé par l’ange avant qu’il ait été conçu dans le ventre de sa mère.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 2.21et lorsqu’ils ont été remplis les huit jours [qui étaient requis] pour le circoncire alors il a été appelé son nom ieschoua [c’est le nom] qui avait été appelé ainsi par le messager avant qu’elle ne soit enceinte de lui
Bible des Peuples
Luc 2.21Quand arriva le huitième jour, ils circoncirent l’enfant selon la loi et lui donnèrent le nom de Jésus, ce nom que l’ange avait indiqué avant que sa mère ne soit enceinte.
Segond 21
Luc 2.21 Huit jours plus tard, ce fut le moment de circoncire l’enfant ; on lui donna le nom de Jésus, nom que l’ange avait indiqué avant sa conception.
King James en Français
Luc 2.21 Et quand les huit jours furent accomplis pour circoncire l’enfant, son nom fut appelé jésus, lequel avait été ainsi nommé par l’ange avant qu’il soit conçu dans le ventre de sa mère.
La Septante
Luc 2.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 2.21et postquam consummati sunt dies octo ut circumcideretur vocatum est nomen eius Iesus quod vocatum est ab angelo priusquam in utero conciperetur
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 2.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !