Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 2.21

Comparateur biblique pour Luc 2.21

Lemaistre de Sacy

Luc 2.21  Le huitième jour, auquel l’enfant devait être circoncis, étant arrivé, il fut nommé Jésus, qui était le nom que l’ange avait annoncé avant qu’il fût conçu dans le sein de sa mère.

David Martin

Luc 2.21  Et quand les huit jours furent accomplis pour circoncire l’enfant, alors son nom fut appelé JESUS, lequel avait été nommé par l’Ange, avant qu’il fût conçu dans le ventre.

Ostervald

Luc 2.21  Quand les huit jours furent accomplis pour circoncire l’enfant, il fut appelé JÉSUS, nom qui lui avait été donné par l’ange, avant qu’il fût conçu dans le sein de sa mère.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 2.21  Et le huitième jour étant arrivé, auquel l’enfant devoit être circoncis, il fut nommé Jésus, du nom que l’Ange lui avoit donné avant qu’il fùt conçu dans le sein de sa mère.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 2.21  Et, lorsque les huit jours au bout desquels on devait le circoncire furent accomplis, on lui donna aussi le nom de Jésus, qu’avait indiqué l’ange avant qu’il eût été conçu dans le sein de sa mère.

Bible de Lausanne

Luc 2.21  Et quand huit jours furent accomplis pour circoncire le petit enfant, on l’appela du nom de JÉSUS, qui lui avait été donné par l’ange, avant qu’il fût conçu.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 2.21  Le huitième jour, on circoncit l’enfant, et on le nomma Jésus, nom que l’ange lui avait donné, avant qu’il eût été conçu dans le sein de sa mère.

John Nelson Darby

Luc 2.21  Et quand huit jours furent accomplis pour le circoncire, son nom fut appelé Jésus, nom duquel il avait été appelé par l’ange avant qu’il fût conçu dans le ventre.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 2.21  Lorsque huit jours après, l’enfant fut circoncis, on lui donna le nom de Jésus, celui que l’ange lui avait donné avant qu’il eût été conçu dans le sein maternel.

Bible Annotée

Luc 2.21  Et quand furent accomplis les huit jours au terme desquels on devait le circoncire, il fut appelé du nom de Jésus, qui lui avait été donné par l’ange, avant qu’il fût conçu dans le sein de sa mère.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 2.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 2.21  Le huitième jour, auquel l’enfant devait être circoncis, étant arrivé, on lui donna le nom de Jésus, que l’ange avait indiqué avant qu’il fût conçu dans le sein de sa mère.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 2.21  Le huitième pour, auquel l’Enfant devait être circoncis, étant arrivé, on Lui donna le nom de Jésus, que l’Ange avait indiqué avant qu’Il fût conçu dans le sein de Sa Mère.

Louis Segond 1910

Luc 2.21  Le huitième jour, auquel l’enfant devait être circoncis, étant arrivé, on lui donna le nom de Jésus, nom qu’avait indiqué l’ange avant qu’il fût conçu dans le sein de sa mère.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 2.21  Quand fut arrivé le huitième jour où l’on devait circoncire l’enfant, on lui donna le nom de Jésus, nom qui lui avait été donné par l’ange avant qu’il fût conçu dans le sein de sa mère.

Auguste Crampon

Luc 2.21  Les huit jours étant accomplis, pour la circoncision de l’Enfant, il fut appelé Jésus, nom que l’ange lui avait donné avant qu’il eût été conçu dans le sein maternel.

Bible Pirot-Clamer

Luc 2.21  Quand furent accomplis les huit jours après lesquels il devait être circoncis, il fut appelé du nom de Jésus, indiqué par l’ange avant sa conception.

Bible de Jérusalem

Luc 2.21  Et lorsque furent accomplis les huit jours pour sa circoncision, il fut appelé du nom de Jésus, nom indiqué par l’ange avant sa conception.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 2.21  Et lorsque furent révolus les huit jours pour sa circoncision, on lui donna le nom de Jésus, celui qui lui avait été donné par l’ange avant qu’il fût conçu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 2.21  Le huitième jour, auquel l’enfant devait être circoncis, étant arrivé, on lui donna le nom de Jésus, nom qu’avait indiqué l’ange avant qu’il soit conçu dans le sein de sa mère.

Bible André Chouraqui

Luc 2.21  Quand sont remplis les huit jours de la circoncision, il est appelé par son nom Iéshoua’ comme il avait été appelé par le messager, avant que sa mère ne l’eût conçu dans son ventre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 2.21  Et quand sont accomplis les huit jours pour sa circoncision, il est appelé de son nom, Jésus, comme il a été appelé par l’ange avant qu’il ait été conçu dans le ventre de sa mère.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 2.21  et lorsqu’ils ont été remplis les huit jours [qui étaient requis] pour le circoncire alors il a été appelé son nom ieschoua [c’est le nom] qui avait été appelé ainsi par le messager avant qu’elle ne soit enceinte de lui

Bible des Peuples

Luc 2.21  Quand arriva le huitième jour, ils circoncirent l’enfant selon la loi et lui donnèrent le nom de Jésus, ce nom que l’ange avait indiqué avant que sa mère ne soit enceinte.

Segond 21

Luc 2.21  Huit jours plus tard, ce fut le moment de circoncire l’enfant ; on lui donna le nom de Jésus, nom que l’ange avait indiqué avant sa conception.

King James en Français

Luc 2.21  Et quand les huit jours furent accomplis pour circoncire l’enfant, son nom fut appelé jésus, lequel avait été ainsi nommé par l’ange avant qu’il soit conçu dans le ventre de sa mère.

La Septante

Luc 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 2.21  et postquam consummati sunt dies octo ut circumcideretur vocatum est nomen eius Iesus quod vocatum est ab angelo priusquam in utero conciperetur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 2.21  Καὶ ὅτε ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ τοῦ περιτεμεῖν αὐτόν, καὶ ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦς, τὸ κληθὲν ὑπὸ τοῦ ἀγγέλου πρὸ τοῦ συλλημφθῆναι αὐτὸν ἐν τῇ κοιλίᾳ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.