Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 2.20

Comparateur biblique pour Luc 2.20

Lemaistre de Sacy

Luc 2.20  Et les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de toutes les choses qu’ils avaient entendues et vues, selon qu’il leur avait été dit.

David Martin

Luc 2.20  Puis les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de toutes ces choses qu’ils avaient ouïes et vues, selon qu’il leur en avait été parlé.

Ostervald

Luc 2.20  Et les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de tout ce qu’ils avaient entendu et vu, conformément à ce qui leur avait été dit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 2.20  Et les pasteurs s’en retournèrent glorifiant et louant Dieu de tout ce qu’ils avoient entendu et vu, selon qu’il leur avoit été dit.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 2.20  Et les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de tout ce qu’ils avaient ouï et vu conformément à ce qui leur avait été dit.

Bible de Lausanne

Luc 2.20  Et les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de tout ce qu’ils avaient entendu et vu, selon ce qui leur avait été dit.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 2.20  Les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de tout ce qu’ils avaient entendu et vu, conformément à ce qui leur avait été annoncé.

John Nelson Darby

Luc 2.20  Et les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de toutes les choses qu’ils avaient entendues et vues, selon qu’il leur en avait été parlé.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 2.20  Les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de ce qu’ils avaient entendu et vu, toutes choses en parfait accord avec ce qui leur avait été dit.

Bible Annotée

Luc 2.20  Et les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de tout ce qu’ils avaient entendu et vu, conformément à ce qui leur avait été dit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 2.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 2.20  Et les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de tout ce qu’ils avaient entendu et vu, selon ce qu’il leur avait été dit.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 2.20  Et les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de tout ce qu’ils avaient entendu et vu, selon ce qu’il leur avait été dit.

Louis Segond 1910

Luc 2.20  Et les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu pour tout ce qu’ils avaient entendu et vu, et qui était conforme à ce qui leur avait été annoncé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 2.20  Les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de tout ce qu’ils avaient entendu et vu, conformément à ce qui leur avait été dit.

Auguste Crampon

Luc 2.20  Et les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de tout ce qu’ils avaient vu et entendu, selon ce qui leur avait été annoncé.

Bible Pirot-Clamer

Luc 2.20  Les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de ce qu’ils avaient entendu et vu, comme il leur avait été dit.

Bible de Jérusalem

Luc 2.20  Puis les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu pour tout ce qu’ils avaient entendu et vu, suivant ce qui leur avait été annoncé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 2.20  Et les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu pour tout ce qu’ils avaient entendu et vu, selon ce qui leur avait été annoncé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 2.20  Et les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu pour tout ce qu’ils avaient entendu et vu, et qui était conforme à ce qui leur avait été annoncé.

Bible André Chouraqui

Luc 2.20  Les bergers retournent, glorifient et louangent Elohîms de tout ce qu’ils ont entendu et vu, selon ce qui leur avait été dit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 2.20  Les bergers s’en reviennent : ils glorifient et louent Dieu pour tout ce qu’ils ont entendu et vu, comme il leur avait été dit.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 2.20  et ils s’en sont retournés les bergers et ils ont glorifié et ils ont loué dieu au sujet de toutes [les choses] qu’ils ont entendues et qu’ils ont vues conformément à ce qui leur a été dit

Bible des Peuples

Luc 2.20  Les bergers repartirent; ils ne faisaient que remercier et chanter les louanges de Dieu pour tout ce qu’ils avaient entendu et vu, tel qu’on le leur avait annoncé.

Segond 21

Luc 2.20  Puis les bergers repartirent en célébrant la gloire de Dieu et en lui adressant des louanges à cause de tout ce qu’ils avaient entendu et vu et qui était conforme à ce qui leur avait été annoncé.

King James en Français

Luc 2.20  Et les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu pour toutes les choses qu’ils avaient entendues et vues, conformément à ce qui leur avait été dit.

La Septante

Luc 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 2.20  et reversi sunt pastores glorificantes et laudantes Deum in omnibus quae audierant et viderant sicut dictum est ad illos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 2.20  καὶ ὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν θεὸν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἤκουσαν καὶ εἶδον καθὼς ἐλαλήθη πρὸς αὐτούς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.