Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 2.24

Comparateur biblique pour Marc 2.24

Lemaistre de Sacy

Marc 2.24  Sur quoi les pharisiens lui dirent : Pourquoi vos disciples font-ils le jour du sabbat ce qu’il n’est pas permis de faire ?

David Martin

Marc 2.24  Et les Pharisiens lui dirent : regarde, pourquoi font-ils ce qui n’est pas permis les [jours] de Sabbat ?

Ostervald

Marc 2.24  Et les pharisiens lui dirent : Regarde, pourquoi font-ils ce qui n’est pas permis dans les jours de sabbat ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 2.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 2.24  Les Pharisiens lui dirent : Pourquoi font-ils ce qu’il n’est pas permis de faire le jour du sabbat ?

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 2.24  Et les pharisiens lui disaient : « Regarde ! pourquoi font-ils le jour du sabbat ce qui n’est pas permis ? »

Bible de Lausanne

Marc 2.24  Et les pharisiens lui dirent : Regarde ! pourquoi font-ils, le jour du sabbat, ce qui n’est pas permis ?

Nouveau Testament Oltramare

Marc 2.24  Les pharisiens lui dirent: «Vois donc! pourquoi font-ils ce qui n’est pas permis le jour du sabbat?»

John Nelson Darby

Marc 2.24  Et les pharisiens lui dirent : Voici, pourquoi font-ils, le jour de sabbat, ce qui n’est pas permis ?

Nouveau Testament Stapfer

Marc 2.24  « Vois donc », lui dirent les Pharisiens, « pourquoi font-ils ce qu’aux jours de sabbat il n’est pas permis de faire ? »

Bible Annotée

Marc 2.24  Et les pharisiens lui disaient : Regarde ! Pourquoi font-ils le jour du sabbat ce qui n’est pas permis ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 2.24  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 2.24  Et les pharisiens lui disaient : Voyez, pourquoi font-ils, le jour du sabbat, ce qui n’est pas permis ?

Bible Louis Claude Fillion

Marc 2.24  Et les pharisiens Lui disaient: Voyez, pourquoi font-ils, le jour du sabbat, ce qui n’est pas permis?

Louis Segond 1910

Marc 2.24  Les pharisiens lui dirent : Voici, pourquoi font-ils ce qui n’est pas permis pendant le sabbat ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 2.24  Alors les pharisiens lui dirent : Regarde ! Pourquoi font-ils ce qui n’est pas permis le jour du sabbat ?

Auguste Crampon

Marc 2.24  Les Pharisiens lui dirent : « Voyez donc ! Pourquoi font-ils, le jour du sabbat, ce qui n’est pas permis ?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 2.24  Les Pharisiens de lui dire : “Vois ! Pourquoi font-ils le jour du Sabbat ce qui n’est pas permis ?”

Bible de Jérusalem

Marc 2.24  Et les Pharisiens lui disaient : "Vois ! Pourquoi font-ils le jour du sabbat ce qui n’est pas permis ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 2.24  Et les Pharisiens lui disaient : “Vois ! Pourquoi font-ils, un jour de sabbat, ce qui n’est pas permis ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 2.24  Les pharisiens lui dirent : Voici, pourquoi font-ils ce qui n’est pas permis pendant le sabbat ?

Bible André Chouraqui

Marc 2.24  Les Peroushîm lui disent : « Vois ! Pourquoi font-ils ce qui n’est pas permis le shabat ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 2.24  Et les pharisiens lui disent : « Vois : pourquoi font-ils, le sabbat, ce qui n’est pas permis ? »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 2.24  et alors les perouschim ils lui ont dit regarde pourquoi donc font-ils dans le schabbat quelque chose qui ne doit pas se faire

Bible des Peuples

Marc 2.24  Les Pharisiens lui dirent: "Regarde, pourquoi font-ils le jour du sabbat ce qui n’est pas permis?”

Segond 21

Marc 2.24  Les pharisiens lui dirent : « Regarde ! Pourquoi font-ils ce qui n’est pas permis pendant le sabbat ? »

King James en Français

Marc 2.24  Et les pharisiens lui dirent: Voici, pourquoi font-ils ce que la loi ne permet pas le jour de sabbat?

La Septante

Marc 2.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 2.24  Pharisaei autem dicebant ei ecce quid faciunt sabbatis quod non licet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 2.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 2.24  καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ· Ἴδε τί ⸀ποιοῦσιν τοῖς σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.