Malachie 2.14 Et vous me dites : Pourquoi nous traiterez-vous de la sorte ? C’est parce que le Seigneur a été témoin de l’union que vous avez contractée avec la femme que vous avez épousée dans votre jeunesse : et qu’après cela vous l’avez méprisée, quoiqu’elle fût votre compagne et votre épouse par le contrat que vous aviez fait avec elle.
David Martin
Malachie 2.14 Et vous dites : Pourquoi ? C’est parce que l’Éternel est intervenu comme témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, contre laquelle tu agis perfidement ; et toutefois elle est ta compagne, et la femme qui t’a été accordée.
Ostervald
Malachie 2.14 Et vous dites : "Pourquoi ? " Parce que l’Éternel a été témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, à laquelle tu es infidèle, bien qu’elle soit ta compagne et la femme de ton alliance.
Ancien Testament Samuel Cahen
Malachie 2.14Et puis vous dites : Pourquoi ? Parce que Iehovah est témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, envers laquelle tu as été perfide, et elle est ta compagne et la femme de ton alliance.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Malachie 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Malachie 2.14Et vous dites : Pourquoi ? Parce que l’Éternel intervint comme témoin entre toi et la femme de ta jeunesse à qui tu es infidèle et qui est ta compagne et ta femme d’alliance. –
Bible de Lausanne
Malachie 2.14Et vous dites : Pourquoi ? —¦ Parce que l’Éternel est témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, envers laquelle tu agis perfidement, bien qu’elle soit ta compagne et la femme de ton alliance.
Nouveau Testament Oltramare
Malachie 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Malachie 2.14 Et vous dites : Pourquoi ? Parce que l’Éternel est témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, envers laquelle tu as agi perfidement ; cependant elle est ta compagne et la femme de ton alliance.
Nouveau Testament Stapfer
Malachie 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Malachie 2.14 Et vous dites : À cause de quoi ? Parce que l’Éternel a été témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, à laquelle tu as été infidèle, elle qui était ta compagne et avec qui tu avais conclu alliance.
Ancien testament Zadoc Kahn
Malachie 2.14 Et vous dites : « Pourquoi cela? – Parce que l’Éternel est témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, que tu as trahie, elle qui est ta compagne, la femme unie à toi par un pacte.
Glaire et Vigouroux
Malachie 2.14Et vous avez dit : Pour quel motif ? Parce que le Seigneur a été témoin entre toi et l’épouse de ta jeunesse, que tu as méprisée, bien qu’elle fût ta compagne et l’épouse de ton alliance.
Bible Louis Claude Fillion
Malachie 2.14Et vous avez dit: Pour quel motif? Parce que le Seigneur a été témoin entre toi et l’épouse de ta jeunesse, que tu as méprisée, bien qu’elle fût ta compagne et l’épouse de ton alliance.
Louis Segond 1910
Malachie 2.14 Et vous dites: Pourquoi?… Parce que l’Éternel a été témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, A laquelle tu es infidèle, Bien qu’elle soit ta compagne et la femme de ton alliance.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Malachie 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Malachie 2.14 Et vous dites : « Pourquoi ?» – Parce que Yahweh a été témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, à laquelle tu as été infidèle, elle qui était ta compagne et la femme de ton alliance.
Bible Pirot-Clamer
Malachie 2.14Vous dites : “Mais pourquoi donc ?” - parce que Yahweh se lève en accusateur - entre toi et l’épouse de ta jeunesse Tu lui es devenu infidèle - elle ta compagne et la femme à laquelle l’alliance te liait.
Bible de Jérusalem
Malachie 2.14Et vous dites : Pourquoi ? - C’est que Yahvé est témoin entre toi et la femme de ta jeunesse que tu as trahie, bien qu’elle fût ta compagne et la femme de ton alliance.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Malachie 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Malachie 2.14 Et vous dites : Pourquoi ?… Parce que l’Éternel a été témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, À laquelle tu es infidèle, Bien qu’elle soit ta compagne et la femme de ton alliance.
Bible André Chouraqui
Malachie 2.14Mais vous dites : « Pourquoi ? » Parce que IHVH-Adonaï est un témoin entre toi et la femme de ta jeunesse que tu trahis, elle, ton amie, la femme de ton pacte !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Malachie 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Malachie 2.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Malachie 2.14Vous dites: “Pourquoi?” Tout simplement parce que Yahvé te donne tort vis-à-vis de la femme de ta jeunesse; elle était ta compagne, la femme de ton alliance, et tu l’as trompée.
Segond 21
Malachie 2.14 et vous dites : « Pourquoi ? » Parce que l’Éternel a été témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, que tu as trahie. Et pourtant, elle était ta compagne et la femme avec laquelle tu étais lié par une alliance.
King James en Français
Malachie 2.14 Maintenant vous dites: pourquoi? Parce que le SEIGNEUR a été témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, contre laquelle tu as agi perfidement, toutefois elle est ta compagne et la femme de ton alliance.
Malachie 2.14et dixistis quam ob causam quia Dominus testificatus est inter te et uxorem pubertatis tuae quam tu despexisti et haec particeps tua et uxor foederis tui