Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Malachie 2.12

Comparateur biblique pour Malachie 2.12

Lemaistre de Sacy

Malachie 2.12  Le Seigneur perdra celui qui aura commis ce crime ; il l’exterminera des tentes de Jacob, soit qu’il soit maître ou disciple, et quelques dons qu’il puisse offrir au Seigneur des armées.

David Martin

Malachie 2.12  L’Éternel retranchera des tabernacles de Jacob quiconque aura fait cette chose-là, tant celui qui réveille que celui qui répond, et que celui qui présente l’oblation à l’Éternel des armées.

Ostervald

Malachie 2.12  L’Éternel retranchera des tentes de Jacob l’homme qui fait cela, celui qui veille, et celui qui répond, et celui qui présente l’offrande à l’Éternel des armées.

Ancien Testament Samuel Cahen

Malachie 2.12  Iehovah retranchera des tentes de Jâcob l’homme qui fait cela, le vigilant et le répondant, celui qui présente une offrande à Iehovah Tsebaoth.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Malachie 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Malachie 2.12  A l’homme qui le fait, l’Éternel retranchera des tentes de Jacob et le guet vigilant et celui qui répond et celui qui offre des oblations à l’Éternel des armées.

Bible de Lausanne

Malachie 2.12  Que l’Éternel retranche à l’homme qui fait cela celui qui veille et celui qui répond d’entre les tentes de Jacob, et celui qui présente l’hommage à l’Éternel des armées.

Nouveau Testament Oltramare

Malachie 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Malachie 2.12  L’Éternel retranchera des tentes de Jacob l’homme qui fait cela, celui qui veille et celui qui répond, et celui qui apporte une offrande à l’Éternel des armées.

Nouveau Testament Stapfer

Malachie 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Malachie 2.12  Pour celui qui agit ainsi, que l’Éternel retranche des tentes de Jacob celui qui veille et celui qui répond et celui qui offre l’oblation à l’Éternel des armées !

Ancien testament Zadoc Kahn

Malachie 2.12  Puisse le Seigneur, à celui qui agit de la sorte, supprimer des tentes de Jacob tout être veillant et parlant, capable de présenter des offrandes à l’Éternel-Cebaot !

Glaire et Vigouroux

Malachie 2.12  Le Seigneur retranchera (perdra entièrement) des tentes de Jacob l’homme qui aura fait cela, qu’il soit maître ou disciple, et quelques dons qu’il offre au Seigneur des armées.

Bible Louis Claude Fillion

Malachie 2.12  Le Seigneur retranchera des tentes de Jacob l’homme qui aura fait cela, qu’il soit maître ou disciple, et quelques dons qu’il offre au Seigneur des armées.

Louis Segond 1910

Malachie 2.12  L’Éternel retranchera l’homme qui fait cela, celui qui veille et qui répond,
Il le retranchera des tentes de Jacob,
Et il retranchera celui qui présente une offrande
A l’Éternel des armées.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Malachie 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Malachie 2.12  Pour l’homme qui fait cela, que Yahweh retranche des tentes de Jacob celui qui veille et celui qui répond, et celui qui offre l’oblation à Yahweh des armées !

Bible Pirot-Clamer

Malachie 2.12  Puisse Yahweh retrancher des tentes de Jacob, - sans lui laisser d’enfants, l’homme qui a fait cela, Le retrancher d’entre ceux qui présentent les offrandes - à Yahweh des armées !

Bible de Jérusalem

Malachie 2.12  Que Yahvé retranche, pour l’homme qui agit ainsi, le témoin et le défenseur, des tentes de Jacob et du groupe de ceux qui présentent l’offrande à Yahvé Sabaot !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Malachie 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Malachie 2.12  L’Éternel retranchera l’homme qui fait cela, celui qui veille et qui répond, Il le retranchera des tentes de Jacob, Et il retranchera celui qui présente une offrande À l’Éternel des armées.

Bible André Chouraqui

Malachie 2.12  IHVH-Adonaï tranchera l’homme qui fait cela, l’éveillé, le répondeur des tentes de Ia acob, qui avance l’offrande pour IHVH-Adonaï Sebaot.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Malachie 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Malachie 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Malachie 2.12  L’homme qui fait cela sera maudit; Yahvé l’éliminera des demeures de Jacob et de ceux qui présentent l’offrande à Yahvé Sabaot.

Segond 21

Malachie 2.12  Si quelqu’un agit de cette manière, l’Éternel supprimera des tentes de Jacob celui qui veille, celui qui répond et celui qui présente une offrande à l’Éternel, le maître de l’univers.

King James en Français

Malachie 2.12  Le SEIGNEUR retranchera des tabernacles de Jacob l’homme qui fait cela, tant le maître que l’érudit, et celui qui offre une offrande au SEIGNEUR des armées.

La Septante

Malachie 2.12  ἐξολεθρεύσει κύριος τὸν ἄνθρωπον τὸν ποιοῦντα ταῦτα ἕως καὶ ταπεινωθῇ ἐκ σκηνωμάτων Ιακωβ καὶ ἐκ προσαγόντων θυσίαν τῷ κυρίῳ παντοκράτορι.

La Vulgate

Malachie 2.12  disperdat Dominus virum qui fecerit hoc magistrum et discipulum de tabernaculis Iacob et offerentem munus Domino exercituum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Malachie 2.12  יַכְרֵ֨ת יְהוָ֜ה לָאִ֨ישׁ אֲשֶׁ֤ר יַעֲשֶׂ֨נָּה֙ עֵ֣ר וְעֹנֶ֔ה מֵאָהֳלֵ֖י יַֽעֲקֹ֑ב וּמַגִּ֣ישׁ מִנְחָ֔ה לַֽיהוָ֖ה צְבָאֹֽות׃ פ

SBL Greek New Testament

Malachie 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.