Aggée 2.22 Parlez à Zorobabel, chef de Juda, et dites-lui : J’ébranlerai tout-ensemble le ciel et la terre.
David Martin
Aggée 2.22 Je renverserai le trône des Royaumes, je détruirai la force des Royaumes des Nations ! je renverserai les chariots, et ceux qui montent dessus ; et les chevaux, et ceux qui sont montés dessus, seront abattus, chacun par l’épée de son frère.
Ostervald
Aggée 2.22 Je renverserai le trône des royaumes, et je détruirai la force des royaumes des nations ; je renverserai les chars et ceux qui les montent ; les chevaux et ceux qui les montent seront abattus, l’un par l’épée de l’autre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Aggée 2.22Je renverserai le siège des empires, et je détruirai la force des empires des nations, et je renverserai le char et ses cavaliers ; les coursiers et leurs cavaliers tomberont l’un par le glaive de l’autre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Aggée 2.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Aggée 2.22J’ébranlerai les Cieux et la terre, et je renverserai les trônes des rois, et je détruirai la puissance des empires des peuples, et je renverserai les chars et ceux qui les montent, et les chevaux et leurs cavaliers seront culbutés, par l’épée les uns des autres.
Bible de Lausanne
Aggée 2.22et je renverserai le trône des royaumes, et je détruirai la force des royaumes des nations, et je renverserai le char de ceux qui le montent, et les chevaux et ceux qui les montent tomberont chacun par l’épée de l’autre.
Nouveau Testament Oltramare
Aggée 2.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Aggée 2.22 je renverserai le trône des royaumes, et je détruirai la puissance des royaumes des nations, et je renverserai les chars et ceux qui les montent ; et les chevaux seront abattus, et ceux qui les montent, chacun par l’épée de son frère.
Nouveau Testament Stapfer
Aggée 2.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Aggée 2.22 je renverserai le trône des royaumes, j’anéantirai la puissance des royaumes des nations ; j’abattrai les chars et ceux qui les montent ; les chevaux avec leurs cavaliers tomberont par l’épée les uns des autres.
Ancien testament Zadoc Kahn
Aggée 2.22 Je mettrai sens dessus dessous le trône des royaumes, je détruirai la puissance des empires des nations ; je renverserai les chars [de guerre] et ceux qui y siègent, les coursiers et leurs cavaliers tomberont à terre, frappés les uns par le glaive des autres.
Glaire et Vigouroux
Aggée 2.22Je renverserai le trône des royaumes, je briserai la force du règne des nations, je renverserai les chars et ceux qui les montent ; les chevaux s’abattront (tomberont), ainsi que leurs cavaliers ; chacun sera percé par l’épée de son frère.
Bible Louis Claude Fillion
Aggée 2.22Parle à Zorobabel, chef de Juda, et dis-lui: J’ébranlerai ensemble le ciel et la terre.
Louis Segond 1910
Aggée 2.22 Je renverserai le trône des royaumes, Je détruirai la force des royaumes des nations, Je renverserai les chars et ceux qui les montent; Les chevaux et leurs cavaliers seront abattus, L’un par l’épée de l’autre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Aggée 2.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Aggée 2.22 je renverserai le trône des royaumes, je détruirai la puissance des royaumes des nations ; je renverserai les chars et ceux qui les montent ; les chevaux avec leurs cavaliers tomberont, par l’épée les uns des autres.
Bible Pirot-Clamer
Aggée 2.22je renverserai les trônes des royaumes. J’abattrai la puissance des empires païens, - je culbuterai les chars et leurs conducteurs. Les chevaux et leurs cavaliers seront abattus ; - à coups d’épée, ils s’entre-tueront, en ce jour - oracle de Yahweh des armées !
Bible de Jérusalem
Aggée 2.22Je vais renverser les trônes des royaumes et détruire la puissance des rois des nations. Je renverserai la charrerie et ses équipages ; les chevaux et leurs cavaliers seront abattus, chacun sous l’épée de son frère.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Aggée 2.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Aggée 2.22 Je renverserai le trône des royaumes, Je détruirai la force des royaumes des nations, Je renverserai les chars et ceux qui les montent ; Les chevaux et leurs cavaliers seront abattus, L’un par l’épée de l’autre.
Bible André Chouraqui
Aggée 2.22je renverse le trône des royaumes, j’extermine la fermeté des royaumes de nations ; je renverse les chariots et leurs cavaliers ; les chevaux et leurs cavaliers succombent : chaque homme par l’épée de son frère.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Aggée 2.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Aggée 2.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Aggée 2.22je renverserai les trônes des royaumes, j’abattrai la puissance des royaumes païens, je renverserai le char et ceux qui le montent, je jetterai à terre les chevaux et leurs cavaliers; eux-mêmes se massacreront entre frères.
Segond 21
Aggée 2.22 je renverserai le trône des royaumes, je détruirai la force des royaumes des nations, je renverserai les chars et ceux qui les montent ; les chevaux et leurs cavaliers seront abattus, chacun par l’épée de l’autre.
King James en Français
Aggée 2.22 Et je renverserai le trône des royaumes, et je détruirai la puissance des royaumes des païens; et je renverserai les chariots et ceux qui les montent; et les chevaux et ceux qui les montent seront abattus, chacun par l’épée de son frère.
Aggée 2.22et subvertam solium regnorum et conteram fortitudinem regni gentium et subvertam quadrigam et ascensorem eius et descendent equi et ascensores eorum vir in gladio fratris sui