Nahum 2.1 Voici celui qui doit renverser vos murailles à vos yeux, et vous assiéger de toutes parts : mettez des sentinelles sur les chemins, prenez les armes : rassemblez toutes vos forces.
David Martin
Nahum 2.1 Le destructeur est monté contre toi ; garde la forteresse, prends garde aux avenues, fortifie tes reins, ramasse toutes tes forces.
Ostervald
Nahum 2.1 Le destructeur vient contre toi, Ninive ! Garde la forteresse, surveille le chemin, fortifie tes reins, et rassemble toutes tes forces.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nahum 2.1Voilà sur les montagnes les pieds de celui qui annonce, qui fait entendre la paix ; célèbre, ô Iehouda ! tes solennités, acquitte tes vœux, car le pervers ne passera plus au milieu de toi ; il est tout exterminé.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nahum 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nahum 2.1Voyez ! sur les montagnes les pieds du messager qui annonce la paix ! Juda, célèbre tes fêtes, accomplis tes vœux ! Car le destructeur ne t’envahira plus, il est totalement détruit.
Bible de Lausanne
Nahum 2.1Voici, sur les montagnes, les pieds du messager d’heureuses nouvelles, de celui qui publie la paix ! Juda, célèbre tes fêtes, acquitte-toi de tes vœux ! car désormais Bélial{Ou le scélérat.} ne passera plus au milieu de toi ; il est entièrement exterminé.
Nouveau Testament Oltramare
Nahum 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nahum 2.1 Celui qui brise est monté contre toi : garde la forteresse, surveille le chemin, fortifie tes reins, affermis beaucoup ta puissance.
Nouveau Testament Stapfer
Nahum 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nahum 2.1 Un destructeur est en marche contre toi ! Garde la forteresse, surveille le chemin, affermis tes reins, ramasse toute ta force !
Ancien testament Zadoc Kahn
Nahum 2.1 Le destructeur s’avance contre toi : veille sur la forteresse, observe la route, affermis tes reins, ramasse toutes tes forces !
Glaire et Vigouroux
Nahum 2.1Voici sur les montagnes les pieds de celui qui apporte la bonne nouvelle et qui annonce la paix. Célèbre, Juda, tes jours de fêtes, et rends tes vœux, parce que Bélial ne passera plus désormais au milieu de toi ; il a péri tout entier.
Bible Louis Claude Fillion
Nahum 2.1Il monte, celui qui te renversera, qui te tiendra assiégée; surveille le chemin, fortifie tes reins, rassemble toutes tes forces.
Louis Segond 1910
Nahum 2.1 Voici sur les montagnes Les pieds du messager qui annonce la paix! Célèbre tes fêtes, Juda, accomplis tes vœux! Car le méchant ne passera plus au milieu de toi, Il est entièrement exterminé…
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nahum 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nahum 2.1 Voici sur les montagnes les pieds d’un messager de bonnes nouvelles, qui annonce la paix. Célèbre tes fêtes, ô Juda, accomplis tes vœux ! Car il ne passera plus chez toi ; le méchant est entièrement détruit.
Bible Pirot-Clamer
Nahum 2.1Oui, Yahweh restaure le prestige de Juda, - ainsi que le prestige d’Israël, Que les pillards avaient pillé, - dont ils avaient dévasté les ceps.
Bible de Jérusalem
Nahum 2.1Voici sur les montagnes les pas du messager ; il annonce : "La Paix !" Célèbre tes fêtes, Juda, accomplis tes vœux, car Bélial désormais ne passera plus chez toi, il est entièrement anéanti.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nahum 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nahum 2.1 Voici sur les montagnes Les pieds du messager qui annonce la paix ! Célèbre tes fêtes, Juda, accomplis tes vœux ! Car le méchant ne passera plus au milieu de toi, Il est entièrement exterminé...
Bible André Chouraqui
Nahum 2.1Voici sur les montagnes les pieds de l’annonciateur, le hérault de la paix ! Fête tes fêtes, Iehouda, acquitte tes vœux ! Car Belia’al ne continuera plus à passer en toi : il est tout entier tranché.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nahum 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nahum 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nahum 2.1Voyez déjà sur les montagnes les pieds du messager, de celui qui nous annonce la paix. Juda, reprends tes pèlerinages, accomplis tes vœux, car le brigand ne passera plus chez toi; il a été anéanti.
Segond 21
Nahum 2.1 Voici sur les montagnes les pieds du messager qui annonce la paix. Célèbre tes fêtes, Juda, accomplis tes vœux, car le méchant ne passera plus au milieu de toi : il est entièrement exterminé !
King James en Français
Nahum 2.1 Celui qui fait voler en pièces est monté devant ta face: garde les munitions, surveille le chemin, renforce tes reins, fortifie extrêmement ton pouvoir.
Nahum 2.1ecce super montes pedes evangelizantis et annuntiantis pacem celebra Juda, festivitates tuas et redde vota tua quia non adjiciet ultra ut pertranseat in te Belial universus interiit