Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 2.25

Comparateur biblique pour Daniel 2.25

Lemaistre de Sacy

Daniel 2.25  Arioch aussitôt présenta Daniel au roi, et lui dit : J’ai trouvé un homme d’entre les captifs des enfants de Juda, qui donnera au roi l’éclaircissement qu’il demande.

David Martin

Daniel 2.25  Alors Arioc fit promptement entrer Daniel devant le Roi, et lui parla ainsi : J’ai trouvé un homme d’entre ceux qui ont été emmenés captifs de Juda qui donnera au Roi l’interprétation [de son songe.]

Ostervald

Daniel 2.25  Alors Arioc introduisit promptement Daniel auprès du roi, et lui parla ainsi : J’ai trouvé parmi les captifs de Juda un homme qui donnera au roi l’interprétation.

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 2.25  Arioch introduisit alors à la hâte Daniel auprès du roi et lui parla ainsi : J’ai trouvé un homme d’entre les captifs juifs qui fera connaître l’explication au roi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 2.25  Alors Arioch en hâte introduisit Daniel auprès du roi, auquel il parla en ces termes : J’ai trouvé un homme parmi les captifs de Juda, qui présentera au roi l’explication.

Bible de Lausanne

Daniel 2.25  Alors Ariok, en grande hâte, introduisit Daniel devant le roi, et lui dit ainsi : J’ai trouvé un homme, des fils de la captivité de Juda, qui fera connaître au roi l’explication.

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 2.25  Alors Arioc fit entrer Daniel en hâte devant le roi, et lui parla ainsi : J’ai trouvé un homme, des fils de la captivité de Juda, qui fera connaître au roi l’interprétation.

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 2.25  Alors Arjoc fit entrer en toute hâte Daniel auprès du roi et lui parla ainsi : J’ai trouvé un homme d’entre les captifs de Juda qui donnera au roi l’explication.

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 2.25  Aussitôt Arioc, en toute hâte, introduisit Daniel auprès du roi et lui dit : « J’ai trouvé un homme parmi les exilés de Juda, qui fera connaître au roi l’interprétation [de son songe]. »

Glaire et Vigouroux

Daniel 2.25  Alors Arioch conduisit promptement Daniel auprès du roi, et lui dit : J’ai trouvé un homme d’entre les captifs des enfants (fils de la transmigration) de Juda, qui donnera au roi la solution.

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 2.25  Alors Arioch conduisit promptement Daniel auprès du roi, et lui dit: J’ai trouvé un homme d’entre les captifs des enfants de Juda, qui donnera au roi la solution.

Louis Segond 1910

Daniel 2.25  Arjoc conduisit promptement Daniel devant le roi, et lui parla ainsi: J’ai trouvé parmi les captifs de Juda un homme qui donnera l’explication au roi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 2.25  Arioch s’empressa de faire entrer Daniel devant le roi et lui parla ainsi : « J’ai trouvé parmi les captifs de Juda un homme qui fera savoir au roi la signification?»

Bible Pirot-Clamer

Daniel 2.25  Alors Arioch fit entrer en toute hâte Daniel devant le roi et lui parla ainsi : “J’ai trouvé parmi les captifs de Juda un homme qui fera connaître au roi la signification.”

Bible de Jérusalem

Daniel 2.25  Aryok s’empressa de faire paraître Daniel devant le roi et lui dit : "J’ai trouvé parmi les gens de la déportation de Juda un homme qui fera connaître au roi son interprétation."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 2.25  Arjoc conduisit promptement Daniel devant le roi, et lui parla ainsi : J’ai trouvé parmi les captifs de Juda un homme qui donnera l’explication au roi.

Bible André Chouraqui

Daniel 2.25  Alors Ariokh, en hâte, fait venir Daniél devant le roi. Il lui dit ainsi : « Oui, j’ai trouvé un homme des fils de l’exil de Iehouda qui fera connaître l’interprétation au roi. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 2.25  Aryok conduisit Daniel en toute hâte chez le roi et il lui dit: “Parmi les déportés de Juda j’ai trouvé un homme qui donnera au roi la signification du songe.”

Segond 21

Daniel 2.25  Arjoc conduisit aussitôt Daniel devant le roi et lui dit : « J’ai trouvé parmi les exilés de Juda un homme qui fera connaître l’explication au roi. »

King James en Français

Daniel 2.25  Alors Arioc fit hâtivement entrer Daniel devant le roi, et lui parla ainsi: J’ai trouvé parmi les captifs de Juda un homme qui fera connaître au roi l’interprétation.

La Septante

Daniel 2.25  τότε Αριωχ κατὰ σπουδὴν εἰσήγαγεν τὸν Δανιηλ πρὸς τὸν βασιλέα καὶ εἶπεν αὐτῷ ὅτι εὕρηκα ἄνθρωπον σοφὸν ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας τῶν υἱῶν τῆς Ιουδαίας ὃς τῷ βασιλεῖ δηλώσει ἕκαστα.

La Vulgate

Daniel 2.25  Tunc Arioch festinus introduxit Danielem ad regem, et dixit ei: Inveni hominem de filiis transmigrationis Juda, qui solutionem regi annuntiet.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 2.25  אֱדַ֤יִן אַרְיֹוךְ֙ בְּהִתְבְּהָלָ֔ה הַנְעֵ֥ל לְדָנִיֵּ֖אל קֳדָ֣ם מַלְכָּ֑א וְכֵ֣ן אֲמַר־לֵ֗הּ דִּֽי־הַשְׁכַּ֤חַת גְּבַר֙ מִן־בְּנֵ֤י גָֽלוּתָא֙ דִּ֣י יְה֔וּד דִּ֥י פִשְׁרָ֖א לְמַלְכָּ֥א יְהֹודַֽע׃

SBL Greek New Testament

Daniel 2.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.