Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 2.3

Comparateur biblique pour Ezéchiel 2.3

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 2.3  et me disait : Fils de l’homme, je vous envoie aux enfants d’Israël, vers un peuple apostat qui s’est retiré de moi. Ils ont violé jusqu’à ce jour, eux et leurs pères, l’alliance que j’avais faite avec eux.

David Martin

Ezéchiel 2.3  Qui me dit : fils d’homme ; je t’envoie vers les enfants d’Israël, vers des nations rebelles qui se sont rebellées contre moi ; eux et leurs pères ont péché contre moi jusques à ce propre jour.

Ostervald

Ezéchiel 2.3  Fils de l’homme, me dit-il, je t’envoie vers les enfants d’Israël, vers ces nations rebelles qui se sont révoltées contre moi ; eux et leurs pères ont péché contre moi jusqu’à aujourd’hui même.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 2.3  Il me dit : Fils de l’homme, je t’envoie vers les enfants d’Israel, vers ces peuples de rebelles qui se sont révoltés contre moi ; eux et leurs pères sont devenus infidèles envers moi, jusqu’à ce jour même.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 2.3  et Il me dit : Fils de l’homme, je t’envoie aux enfants d’Israël, à cette race rebelle qui s’est rebellée contre moi : eux et leurs pères se sont révoltés contre moi, jusqu’au jour même où nous sommes.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 2.3  Et il me dit : Fils d’homme, je t’envoie vers les fils d’Israël, vers ces nations révoltées qui se sont révoltées contre moi ; eux et leurs pères, ils se sont rebellés contre moi jusqu’à ce jour même.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 2.3  Et il me dit : Fils d’homme, je t’envoie vers les fils d’Israël, vers les nations, les rebelles qui se sont rebellés contre moi ; eux et leurs pères m’ont désobéi jusqu’à ce jour même.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 2.3  et il me dit : Fils d’homme, je t’envoie vers les fils d’Israël, vers des païens, ces rebelles, qui se sont rebellés contre moi. Eux et leurs pères m’ont abandonné même jusqu’à ce jour-ci.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 2.3  Il me dit : « Fils de l’homme, je t’envoie vers les enfants d’Israël, vers les peuples rebelles qui se sont révoltés contre moi ; eux et leurs ancêtres ont péché contre moi jusqu’au jour où nous sommes.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 2.3  et qui me disait : Fils de (d’un) l’homme, je t’envoie vers les enfants d’Israël, vers ces peuples apostats qui se sont retirés de moi. Eux et leurs pères, ils ont violé mon alliance jusqu’à ce jour.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 2.3  et qui me disait: Fils de l’homme, Je t’envoie vers les enfants d’Israël, vers ces peuples apostats qui se sont retirés de Moi. Eux et leurs pères, ils ont violé Mon alliance jusqu’à ce jour.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 2.3  Il me dit : Fils de l’homme, je t’envoie vers les enfants d’Israël, vers ces peuples rebelles, qui se sont révoltés contre moi ; eux et leurs pères ont péché contre moi, jusqu’au jour même où nous sommes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 2.3  Il me dit : « Fils de l’homme, je t’envoie vers les enfants d’Israël, vers les peuples rebelles qui se sont révoltés contre moi ; eux et leurs pères ont péché contre moi, même jusqu’à ce jour.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 2.3  Il me dit : “Fils de l’homme, je t’envoie vers les enfants d’Israël, vers les rebelles qui se sont révoltés contre moi, eux et leurs pères jusqu’à ce jour.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 2.3  Il me dit : "Fils d’homme, je t’envoie vers les Israélites, vers les rebelles qui se sont rebellés contre moi. Eux et leurs pères se sont révoltés contre moi jusqu’à ce jour.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 2.3  Il me dit : Fils de l’homme, je t’envoie vers les enfants d’Israël, vers ces peuples rebelles, qui se sont révoltés contre moi ; eux et leurs pères ont péché contre moi, jusqu’au jour même où nous sommes.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 2.3  Il me dit : « Fils d’humain, moi, je t’envoie aux Benéi Israël, aux nations de révoltés qui se sont révoltés contre moi. Eux et leurs pères ont fait carence contre moi jusqu’en l’os de ce jour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 2.3  “Fils d’homme, je t’envoie vers les Israélites, vers un peuple de rebelles qui se sont révoltés contre moi; eux et leurs pères m’ont été infidèles jusqu’à ce jour.

Segond 21

Ezéchiel 2.3  Il m’a dit : « Fils de l’homme, je t’envoie vers les Israélites, vers des nations rebelles qui se sont rebellées contre moi. Eux et leurs ancêtres se sont révoltés contre moi jusqu’à aujourd’hui.

King James en Français

Ezéchiel 2.3  Fils de l’homme, me dit-il, je t’envoie vers les enfants d’Israël, vers ces nations rebelles qui se sont révoltées contre moi; eux et leurs pères ont péché contre moi jusqu’à aujourd’hui même.

La Septante

Ezéchiel 2.3  καὶ εἶπεν πρός με υἱὲ ἀνθρώπου ἐξαποστέλλω ἐγώ σε πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ισραηλ τοὺς παραπικραίνοντάς με οἵτινες παρεπίκρανάν με αὐτοὶ καὶ οἱ πατέρες αὐτῶν ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.

La Vulgate

Ezéchiel 2.3  et dicentem fili hominis mitto ego te ad filios Israhel ad gentes apostatrices quae recesserunt a me patres eorum praevaricati sunt pactum meum usque ad diem hanc

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 2.3  וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י בֶּן־אָדָם֙ שֹׁולֵ֨חַ אֲנִ֤י אֹֽותְךָ֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־גֹּויִ֥ם הַמֹּורְדִ֖ים אֲשֶׁ֣ר מָרְדוּ־בִ֑י הֵ֤מָּה וַאֲבֹותָם֙ פָּ֣שְׁעוּ בִ֔י עַד־עֶ֖צֶם הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.