Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 2.10

Comparateur biblique pour Lamentations 2.10

Lemaistre de Sacy

Lamentations 2.10  ( Jod. ) Les vieillards de la fille de Sion se sont assis sur la terre, et demeurent dans le silence. Ils ont couvert leur tête de cendre ; ils se sont revêtus de cilices; les vierges de Jérusalem tiennent leur tête baissée vers la terre.

David Martin

Lamentations 2.10  [Jod.] Les Anciens de la fille de Sion sont assis à terre, [et] se taisent ; ils ont mis de la poudre sur leur tête, ils se sont ceints de sacs ; les vierges de Jérusalem baissent leurs têtes vers la terre.

Ostervald

Lamentations 2.10  Les anciens de la fille de Sion sont assis à terre et se taisent ; ils mettent de la poussière sur leur tête ; ils se sont ceints de sacs ; les vierges de Jérusalem laissent retomber leur tête vers la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 2.10  Ils sont assis sur la terre, ils se sont tus les vieillards de la fille de Tsion ; ils ont couvert leur tête de cendre, ils se sont revêtus de cilices ; les vierges de Ierouschalaïme (Jérusalem) ont penché leur tête vers la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 2.10  Les Anciens de la fille de Sion sont assis sur la terre taciturnes, ils font voler la poussière au-dessus de leurs têtes, ils sont ceints de cilices ; les vierges de Jérusalem laissent retomber leurs têtes vers la terre.

Bible de Lausanne

Lamentations 2.10  Ils sont assis à terre et silencieux, les anciens de la fille de Sion ; ils jettent{Héb. ils font monter.} de la poussière sur leur tête, ils ceignent les vêtements d’affliction. Les vierges de Jérusalem laissent retomber leur tête sur la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 2.10  Les anciens de la fille de Sion sont assis par terre, ils gardent le silence ; ils ont mis de la poussière sur leur tête, ils se sont ceints de sacs ; les vierges de Jérusalem baissent leur tête vers la terre.

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 2.10  Les anciens de la fille de Sion sont assis par terre, Ils se taisent ; Ils ont jeté de la poussière sur leur tête ; Ils sont vêtus de sacs. Les vierges de Jérusalem Courbent leur tête vers la terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 2.10  Ils sont assis à terre, frappés de stupeur, les vieillards de la fille de Sion ; ils ont répandu de la poussière sur leur tête, revêtu des cilices ; les vierges de Jérusalem penchent leur front vers le sol.

Glaire et Vigouroux

Lamentations 2.10  Les vieillards de la fille de Sion se sont assis à terre, et ont gardé le silence ; ils ont couvert leur tête de cendre, ils se sont revêtus de cilices ; les vierges de Jérusalem tiennent leur tête penchée vers la terre.  Caph.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 2.10  Les vieillards de la fille de Sion se sont assis à terre, et ont gardé le silence; ils ont couvert leur tête de cendre, ils se sont revêtus de cilices; les vierges de Jérusalem tiennent leur tête penchée vers la terre.

Louis Segond 1910

Lamentations 2.10  Les anciens de la fille de Sion sont assis à terre, ils sont muets ; Ils ont couvert leur tête de poussière, Ils se sont revêtus de sacs ; Les vierges de Jérusalem laissent retomber leur tête vers la terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 2.10  Ils sont assis par terre, en silence, les anciens de la fille de Sion ; ils ont jeté de la poussière sur leur tête, ils sont vêtus de sacs ; elles inclinent leur tête vers la terre, les vierges de Jérus alem.
CAPH.

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 2.10  Les anciens de la fille Sion - sont assis par terre en silence ; Ils ont jeté de la poussière sur leur tête, - ils sont vêtus de sacs. Les vierges de Jérusalem - courbent leur tête vers la terre.

Bible de Jérusalem

Lamentations 2.10  Ils sont assis à terre, en silence, les anciens de la fille de Sion ; ils ont mis de la poussière sur leur tête, ils ont revêtu des sacs. Elles penchent la tête vers la terre, les vierges de Jérusalem.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 2.10  Les anciens de la fille de Sion sont assis à terre, ils sont muets ; Ils ont couvert leur tête de poussière, Ils se sont revêtus de sacs ; Les vierges de Jérusalem laissent retomber leur tête vers la terre.

Bible André Chouraqui

Lamentations 2.10  Les anciens de la fille Siôn s’assoient par terre et font silence. Ils élèvent la poussière sur leur tête, et ceignent des sacs. Les vierges de Ieroushalaîm inclinent leurs têtes à terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 2.10  Les anciens de la fille de Sion assis par terre, se taisent; ils ont jeté la poussière sur leur tête, ils se sont habillés de sacs; et les vierges de Jérusalem, la tête baissée, regardent vers le sol.

Segond 21

Lamentations 2.10  Les anciens de la fille de Sion sont assis par terre, ils restent silencieux ; ils ont couvert leur tête de poussière, ils se sont habillés de sacs. Les jeunes filles de Jérusalem baissent la tête vers la terre.

King James en Français

Lamentations 2.10  Les anciens de la fille de Sion sont assis à même le sol, et gardent le silence; ils ont mis de la poussière sur leur tête; ils se sont ceints de sacs; les vierges de Jérusalem baissent leur tête jusqu’au sol.

La Septante

Lamentations 2.10  ἐκάθισαν εἰς τὴν γῆν ἐσιώπησαν πρεσβύτεροι θυγατρὸς Σιων ἀνεβίβασαν χοῦν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτῶν περιεζώσαντο σάκκους κατήγαγον εἰς γῆν ἀρχηγοὺς παρθένους ἐν Ιερουσαλημ.

La Vulgate

Lamentations 2.10  IOTH sederunt in terra conticuerunt senes filiae Sion consperserunt cinere capita sua accincti sunt ciliciis abiecerunt in terra capita sua virgines Hierusalem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 2.10  יֵשְׁב֨וּ לָאָ֤רֶץ יִדְּמוּ֙ זִקְנֵ֣י בַת־צִיֹּ֔ון הֶֽעֱל֤וּ עָפָר֙ עַל־רֹאשָׁ֔ם חָגְר֖וּ שַׂקִּ֑ים הֹורִ֤ידוּ לָאָ֨רֶץ֙ רֹאשָׁ֔ן בְּתוּלֹ֖ת יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

Lamentations 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.