Jérémie 2.32 Une fille peut-elle oublier les ornements dont elle se pare, ou une épouse l’écharpe qu’elle porte sur son sein ? Et cependant mon peuple m’a oublié durant un temps infini.
David Martin
Jérémie 2.32 La vierge oubliera-t-elle son ornement ? l’épouse ses atours ? mais mon peuple m’a oublié durant des jours sans nombre.
Ostervald
Jérémie 2.32 La vierge oublie-t-elle ses ornements, la jeune épouse ses ceintures ? Mais mon peuple m’a oublié durant des jours sans nombre !
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 2.32La vierge oublie-t-elle sa parure, la fiancée sa ceinture ? Mais mon peuple m’a oublié depuis des jours sans nombre !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 2.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 2.32La jeune fille oublie-t-elle sa parure, et la fiancée sa ceinture ? Et mon peuple m’oublie depuis des jours sans nombre.
Bible de Lausanne
Jérémie 2.32La vierge oublie-t-elle son ornement, [ou] la jeune épouse, ses ceintures ? Mais mon peuple ! ils m’ont oublié pendant des jours sans nombre !
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 2.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 2.32 La vierge oublie-t-elle sa parure ? l’épouse, ses atours ? Mais mon peuple m’a oublié pendant des jours sans nombre.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 2.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 2.32 Une vierge oublie-t-elle sa parure, une fiancée sa ceinture ? Et mon peuple m’a oublié depuis des jours sans nombre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 2.32 Une vierge oublie-t-elle sa parure, une fiancée ses atours Et mon peuple m’a oublié depuis des jours sans nombre !
Glaire et Vigouroux
Jérémie 2.32Une jeune fille oublie-t-elle sa parure, ou une épouse l’écharpe qui orne son sein ? Et cependant mon peuple m’a oublié durant des jours sans nombre.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 2.32Une jeune fille oublie-t-elle sa parure, ou une épouse l’écharpe qui orne son sein? Et cependant Mon peuple M’a oublié durant des jours sans nombre.
Louis Segond 1910
Jérémie 2.32 La jeune fille oublie-t-elle ses ornements, La fiancée sa ceinture ? Et mon peuple m’a oubliéDepuis des jours sans nombre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 2.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 2.32 Une vierge oublie-t-elle sa parure, une fiancée sa ceinture ? Et mon peuple m’a oublié depuis des jours sans nombre !
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 2.32Est-ce qu’une vierge oublie sa parure, une fiancée sa ceinture ? - Mais mon peuple m’a oublié depuis des jours sans nombre.
Bible de Jérusalem
Jérémie 2.32Une vierge oublie-t-elle ses parures, une fiancée sa ceinture ? Mais mon peuple m’a oublié depuis des jours sans nombre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 2.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 2.32 La jeune fille oublie-t-elle ses ornements, La fiancée sa ceinture ? Et mon peuple m’a oublié Depuis des jours sans nombre.
Bible André Chouraqui
Jérémie 2.32Oublie-t-elle ses parures, une vierge ? Ses rubans, une épouse ? Mon peuple m’a oublié des jours sans nombre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 2.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 2.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 2.32Une vierge n’oublie pas ses vêtements de fête, une fiancée n’oublie pas sa ceinture; mais voici bien longtemps que mon peuple m’oublie.
Segond 21
Jérémie 2.32 La jeune fille oublie-t-elle ses bijoux, ou la fiancée sa parure ? Pourtant, mon peuple m’a oublié depuis un nombre de jours incalculable.
King James en Français
Jérémie 2.32 Une jeune fille peut-elle oublier ses ornements, ou une épouse ses atours? Toutefois mon peuple m’a oublié durant des jours sans nombre.