Jérémie 2.18 Maintenant donc qu’allez-vous chercher dans la voie de l’Égypte ? est-ce pour y boire de l’eau bourbeuse du Nil ? Et qu’allez-vous chercher dans la voie des Assyriens ? est-ce pour y boire de l’eau du fleuve de l’Euphrate ?
David Martin
Jérémie 2.18 Et maintenant, qu’as-tu affaire d’aller en Égypte pour y boire de l’eau de Sihor ? et qu’as-tu affaire d’aller en Assyrie, pour y boire de l’eau du fleuve ?
Ostervald
Jérémie 2.18 Et maintenant qu’as-tu à faire d’aller en Égypte boire l’eau du Shichor et qu’as-tu à faire d’aller en Assyrie pour boire de l’eau du Fleuve ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 2.18Et maintenant qu’as-tu à aller en Égypte, pour boire l’eau du Schi’hor (Nil) ? qu’as-tu à aller à Aschour pour boire l’eau de son fleuve ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 2.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 2.18Et maintenant, que fais-tu d’aller en Egypte boire l’eau du Nil ? et que fais-tu d’aller en Assyrie boire l’eau du Fleuve ?
Bible de Lausanne
Jérémie 2.18Et maintenant qu’as-tu affaire sur le chemin d’Égypte pour boire l’eau du Schikhor, et qu’as-tu affaire sur le chemin d’Assur pour boire l’eau du fleuve ?
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 2.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 2.18 Et maintenant, qu’as-tu affaire d’aller en Égypte pour boire les eaux du Shikhor ? Et qu’as-tu affaire d’aller vers l’Assyrie pour boire les eaux du fleuve ?
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 2.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 2.18 Et maintenant, qu’as-tu à faire sur la route d’Égypte pour aller boire l’eau du Nil ; et qu’as-tu à faire sur la route d’Assyrie pour aller boire l’eau du fleuve ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 2.18 Et maintenant que te sert de prendre le chemin de l’Égypte pour boire l’eau du Nil ? Et que te sert de prendre le chemin de l’Assyrie pour boire l’eau du fleuve
Glaire et Vigouroux
Jérémie 2.18Et maintenant qu’as-tu à faire sur le chemin de l’Egypte, pour boire de l’eau bourbeuse ? et qu’as-tu à faire sur le chemin des Assyriens, (est-ce) pour boire l’eau du fleuve ?
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 2.18Et maintenant qu’as-tu à faire sur le chemin de l’Egypte, pour boire de l’eau bourbeuse? et qu’as-tu à faire sur le chemin des Assyriens, pour boire l’eau du fleuve?
Louis Segond 1910
Jérémie 2.18 Et maintenant, qu’as-tu à faire d’aller en Égypte, Pour boire l’eau du Nil ? Qu’as-tu à faire d’aller en Assyrie, Pour boire l’eau du fleuve ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 2.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 2.18 Et maintenant qu’as-tu à faire sur la route de l’Égypte, pour aller boire l’eau du Nil, et qu’as-tu à faire sur la route de l’Assyrie, pour aller boire l’eau du fleuve ?
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 2.18Et maintenant, à quoi bon aller en Egypte pour boire l’eau du Nil ? - A quoi bon aller en Assour pour boire l’eau du Fleuve ?
Bible de Jérusalem
Jérémie 2.18Et maintenant, à quoi bon partir en Égypte pour boire l’eau du Nil ? À quoi bon partir en Assyrie pour boire l’eau du Fleuve ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 2.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 2.18 Et maintenant, qu’as-tu à faire d’aller en Égypte, Pour boire l’eau du Nil ? Qu’as-tu à faire d’aller en Assyrie, Pour boire l’eau du fleuve ?
Bible André Chouraqui
Jérémie 2.18Mais maintenant, qu’as-tu sur la route de Misraîm, à boire les eaux du Shihor ? Qu’as-tu sur la route d’Ashour, à boire les eaux du fleuve ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 2.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 2.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 2.18Pourquoi prends-tu maintenant la route de l’Égypte? Veux-tu boire l’eau du Nil? Si tu prends la route de l’Assyrie, te laissera-t-on boire l’eau du Fleuve?
Segond 21
Jérémie 2.18 Et maintenant, pourquoi prendrais-tu le chemin de l’Égypte pour boire l’eau du Nil ? Pourquoi prendrais-tu le chemin de l’Assyrie pour boire l’eau de l’Euphrate ?
King James en Français
Jérémie 2.18 Et maintenant qu’as-tu à faire d’aller en Égypte boire les eaux du Sihor? Et qu’as-tu à faire d’aller en Assyrie pour boire les eaux du fleuve?