Exode 2.23 Longtemps après, le roi d’Égypte mourut, et les enfants d’Israël gémissant sous le poids des ouvrages qui les accablaient, crièrent vers le ciel : et les cris que tirait d’eux l’excès de leurs travaux, s’élevèrent jusqu’à Dieu.
David Martin
Exode 2.23 Or il arriva longtemps après, que le Roi d’Égypte mourut, et les enfants d’Israël soupirèrent à cause de la servitude, et ils crièrent ; et leur cri monta jusqu’à Dieu, à cause de la servitude.
Ostervald
Exode 2.23 Or, il arriva, longtemps après, que le roi d’Égypte mourut ; et les enfants d’Israël, qui gémissaient à cause de la servitude, crièrent, et le cri de leur servitude monta vers Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 2.23Il y avait beaucoup de jours, alors le roi d’Égypte mourut. Les enfants d’Israel gémissaient sous le travail ; ils criaient, et leurs lamentations montèrent de leur travail devant Dieu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 2.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 2.23Et longtemps après, le roi d’Egypte mourut, et les enfants d’Israël gémissaient sous la servitude et poussaient des cris, et leurs cris, excités par la servitude, arrivèrent jusqu’à Dieu.
Bible de Lausanne
Exode 2.23Il arriva, pendant ces jours nombreux, que le roi d’Égypte mourut. Et les fils d’Israël gémissaient à cause de [leur] service, et criaient ; et la clameur qu’ils poussaient à cause de [leur] service monta vers Dieu.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 2.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 2.23 Et il arriva en ces jours, qui furent nombreux, que le roi d’Égypte mourut ; et les fils d’Israël soupirèrent à cause de leur service, et ils crièrent ; et leur cri monta vers Dieu à cause de leur service.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 2.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 2.23 Dans ce temps, qui fut long, il arriva que le roi d’Égypte mourut, et les fils d’Israël gémirent de leur servitude et crièrent, et leur appel monta à Dieu du sein de la servitude.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 2.23 il arriva, dans ce long intervalle, que le roi d’Égypte mourut. Les enfants d’Israël gémirent du sein de l’esclavage, et se lamentèrent ; leur plainte monta vers Dieu du sein de l’esclavage.
Glaire et Vigouroux
Exode 2.23Longtemps après, le roi d’Egypte mourut, et les enfants d’Israël, gémissant sous le poids des ouvrages qui les accablaient, poussèrent de grands cris, et ces cris, que tirait d’eux l’excès de leurs travaux, s’élevèrent jusqu’à Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 2.23Longtemps après, le roi d’Egypte mourut, et les enfants d’Israël, gémissant sous le poids des ouvrages qui les accablaient, poussèrent de grands cris, et ces cris, que tirait d’eux l’exces de leurs travaux, s’élevèrent jusqu’à Dieu.
Louis Segond 1910
Exode 2.23 Longtemps après, le roi d’Égypte mourut, et les enfants d’Israël gémissaient encore sous la servitude, et poussaient des cris. Ces cris, que leur arrachait la servitude, montèrent jusqu’à Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 2.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 2.23 Durant ces longs jours, le roi d’Égypte mourut. Les enfants d’Israël, gémissant encore sous la servitude, poussèrent des cris, et ces cris, arrachés par la servitude, montèrent jusqu’à Dieu.
Bible Pirot-Clamer
Exode 2.23Il arriva, durant ces nombreux jours, que le roi d’Egypte mourut. Les fils d’Israël soupiraient du milieu de la servitude et poussaient des cris ; et ces appels au secours montèrent vers Dieu du sein de la servitude.
Bible de Jérusalem
Exode 2.23Au cours de cette longue période, le roi d’Égypte mourut. Les Israélites, gémissant de leur servitude, crièrent, et leur appel à l’aide monta vers Dieu, du fond de leur servitude.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 2.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 2.23 Longtemps après, le roi d’Égypte mourut, et les enfants d’Israël gémissaient encore sous la servitude, et poussaient des cris. Ces cris, que leur arrachait la servitude, montèrent jusqu’à Dieu.
Bible André Chouraqui
Exode 2.23Et c’est dans ces jours multiples, le roi de Misraîm meurt. Les Benéi Israël gémissent du servage et clament. Du servage, leur appel monte vers Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 2.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 2.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 2.23Or le roi d’Égypte mourut au cours de cette longue période. Les Israélites gémissaient sous le poids de leur esclavage, ils crièrent et leur cri montait de leurs lieux de travail jusqu’à Dieu.
Segond 21
Exode 2.23 Longtemps après, le roi d’Égypte mourut. Les Israélites gémissaient du fond de l’esclavage, ils poussaient des cris. Leurs appels montèrent du fond de l’esclavage jusqu’à Dieu.
King James en Français
Exode 2.23 Et il arriva, avec le temps, que le roi d’Égypte mourut; et les enfants d’Israël soupirèrent à cause de la servitude, et ils crièrent, et leur cri monta vers Dieu à cause de la servitude.
Exode 2.23post multum temporis mortuus est rex Aegypti et ingemescentes filii Israhel propter opera vociferati sunt ascenditque clamor eorum ad Deum ab operibus