Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 2.23

Comparateur biblique pour Exode 2.23

Lemaistre de Sacy

Exode 2.23  Longtemps après, le roi d’Égypte mourut, et les enfants d’Israël gémissant sous le poids des ouvrages qui les accablaient, crièrent vers le ciel  : et les cris que tirait d’eux l’excès de leurs travaux, s’élevèrent jusqu’à Dieu.

David Martin

Exode 2.23  Or il arriva longtemps après, que le Roi d’Égypte mourut, et les enfants d’Israël soupirèrent à cause de la servitude, et ils crièrent ; et leur cri monta jusqu’à Dieu, à cause de la servitude.

Ostervald

Exode 2.23  Or, il arriva, longtemps après, que le roi d’Égypte mourut ; et les enfants d’Israël, qui gémissaient à cause de la servitude, crièrent, et le cri de leur servitude monta vers Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 2.23  Il y avait beaucoup de jours, alors le roi d’Égypte mourut. Les enfants d’Israel gémissaient sous le travail ; ils criaient, et leurs lamentations montèrent de leur travail devant Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 2.23  Et longtemps après, le roi d’Egypte mourut, et les enfants d’Israël gémissaient sous la servitude et poussaient des cris, et leurs cris, excités par la servitude, arrivèrent jusqu’à Dieu.

Bible de Lausanne

Exode 2.23  Il arriva, pendant ces jours nombreux, que le roi d’Égypte mourut. Et les fils d’Israël gémissaient à cause de [leur] service, et criaient ; et la clameur qu’ils poussaient à cause de [leur] service monta vers Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 2.23  Et il arriva en ces jours, qui furent nombreux, que le roi d’Égypte mourut ; et les fils d’Israël soupirèrent à cause de leur service, et ils crièrent ; et leur cri monta vers Dieu à cause de leur service.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 2.23  Dans ce temps, qui fut long, il arriva que le roi d’Égypte mourut, et les fils d’Israël gémirent de leur servitude et crièrent, et leur appel monta à Dieu du sein de la servitude.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 2.23  il arriva, dans ce long intervalle, que le roi d’Égypte mourut. Les enfants d’Israël gémirent du sein de l’esclavage, et se lamentèrent ; leur plainte monta vers Dieu du sein de l’esclavage.

Glaire et Vigouroux

Exode 2.23  Longtemps après, le roi d’Egypte mourut, et les enfants d’Israël, gémissant sous le poids des ouvrages qui les accablaient, poussèrent de grands cris, et ces cris, que tirait d’eux l’excès de leurs travaux, s’élevèrent jusqu’à Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 2.23  Longtemps après, le roi d’Egypte mourut, et les enfants d’Israël, gémissant sous le poids des ouvrages qui les accablaient, poussèrent de grands cris, et ces cris, que tirait d’eux l’exces de leurs travaux, s’élevèrent jusqu’à Dieu.

Louis Segond 1910

Exode 2.23  Longtemps après, le roi d’Égypte mourut, et les enfants d’Israël gémissaient encore sous la servitude, et poussaient des cris. Ces cris, que leur arrachait la servitude, montèrent jusqu’à Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 2.23  Durant ces longs jours, le roi d’Égypte mourut. Les enfants d’Israël, gémissant encore sous la servitude, poussèrent des cris, et ces cris, arrachés par la servitude, montèrent jusqu’à Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Exode 2.23  Il arriva, durant ces nombreux jours, que le roi d’Egypte mourut. Les fils d’Israël soupiraient du milieu de la servitude et poussaient des cris ; et ces appels au secours montèrent vers Dieu du sein de la servitude.

Bible de Jérusalem

Exode 2.23  Au cours de cette longue période, le roi d’Égypte mourut. Les Israélites, gémissant de leur servitude, crièrent, et leur appel à l’aide monta vers Dieu, du fond de leur servitude.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 2.23  Longtemps après, le roi d’Égypte mourut, et les enfants d’Israël gémissaient encore sous la servitude, et poussaient des cris. Ces cris, que leur arrachait la servitude, montèrent jusqu’à Dieu.

Bible André Chouraqui

Exode 2.23  Et c’est dans ces jours multiples, le roi de Misraîm meurt. Les Benéi Israël gémissent du servage et clament. Du servage, leur appel monte vers Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 2.23  Or le roi d’Égypte mourut au cours de cette longue période. Les Israélites gémissaient sous le poids de leur esclavage, ils crièrent et leur cri montait de leurs lieux de travail jusqu’à Dieu.

Segond 21

Exode 2.23  Longtemps après, le roi d’Égypte mourut. Les Israélites gémissaient du fond de l’esclavage, ils poussaient des cris. Leurs appels montèrent du fond de l’esclavage jusqu’à Dieu.

King James en Français

Exode 2.23  Et il arriva, avec le temps, que le roi d’Égypte mourut; et les enfants d’Israël soupirèrent à cause de la servitude, et ils crièrent, et leur cri monta vers Dieu à cause de la servitude.

La Septante

Exode 2.23  μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας τὰς πολλὰς ἐκείνας ἐτελεύτησεν ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου καὶ κατεστέναξαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀπὸ τῶν ἔργων καὶ ἀνεβόησαν καὶ ἀνέβη ἡ βοὴ αὐτῶν πρὸς τὸν θεὸν ἀπὸ τῶν ἔργων.

La Vulgate

Exode 2.23  post multum temporis mortuus est rex Aegypti et ingemescentes filii Israhel propter opera vociferati sunt ascenditque clamor eorum ad Deum ab operibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 2.23  וַיְהִי֩ בַיָּמִ֨ים הָֽרַבִּ֜ים הָהֵ֗ם וַיָּ֨מָת֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם וַיֵּאָנְח֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מִן־הָעֲבֹדָ֖ה וַיִּזְעָ֑קוּ וַתַּ֧עַל שַׁוְעָתָ֛ם אֶל־הָאֱלֹהִ֖ים מִן־הָעֲבֹדָֽה׃

SBL Greek New Testament

Exode 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.