Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 2.6

Comparateur biblique pour Psaumes 2.6

Lemaistre de Sacy

Psaumes 2.6  Mais pour moi, j’ai été établi roi par lui sur Sion, sa sainte montagne,

David Martin

Psaumes 2.6  Et moi, [dira-t-il], j’ai sacré mon Roi sur Sion, la montagne de ma Sainteté.

Ostervald

Psaumes 2.6  Et moi, dira-t-il, j’ai sacré mon roi, sur Sion, ma montagne sainte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 2.6  C’est moi qui ai sacré mon roi sur Tsion (Sion), ma montagne sainte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 2.6  « Moi-même j’ai oint mon Roi sur Sion, ma montagne sainte ! »

Bible de Lausanne

Psaumes 2.6  Et moi, [dira-t-il,] j’ai oint mon roi sur Sion, ma montagne de ma sainteté.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 2.6  Et moi, j’ai oint mon roi sur Sion, la montagne de ma sainteté.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 2.6  Et moi, j’ai établi mon roi
Sur Sion, ma montagne sainte !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 2.6  « C’est moi [dit-il] qui ai consacré mon roi sur Sion, ma montagne sainte ! »

Glaire et Vigouroux

Psaumes 2.6  Pour moi, j’ai été établi roi par lui sur Sion, sa montagne sainte, afin d’annoncer son décret (ses préceptes).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 2.6  Pour Moi, J’ai été établi Roi par Lui sur Sion, Sa montagne sainte, * afin d’annoncer Son décret.

Louis Segond 1910

Psaumes 2.6  C’est moi qui ai oint mon roi
Sur Sion, ma montagne sainte!

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 2.6  Et moi, dira-t-il, j’ai sacré mon roi Sur Sion, ma montagne sainte.

Auguste Crampon

Psaumes 2.6  « Et moi, j’ai établi mon roi,
sur Sion, ma montagne sainte?»

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 2.6  Soumettez-vous car c’est moi qui ai sacré mon roi - sur Sion, ma montagne sainte ! - J’en publierai le décret.

Bible de Jérusalem

Psaumes 2.6  "C’est moi qui ai sacré mon roi sur Sion, ma montagne sainte."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 2.6  C’est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte !

Bible André Chouraqui

Psaumes 2.6  « Mais moi, j’ai oint mon roi sur Siôn, la montagne de mon sanctuaire. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 2.6  “Moi, je viens d’établir mon roi sur Sion, ma montagne sainte.”

Segond 21

Psaumes 2.6  « C’est moi qui ai établi mon roi sur Sion, ma montagne sainte ! »

King James en Français

Psaumes 2.6  Toutefois j’ai placé mon roi sur ma sainte colline de Sion.

La Septante

Psaumes 2.6  ἐγὼ δὲ κατεστάθην βασιλεὺς ὑπ’ αὐτοῦ ἐπὶ Σιων ὄρος τὸ ἅγιον αὐτοῦ.

La Vulgate

Psaumes 2.6  ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion montem sanctum eius praedicans praeceptum eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 2.6  וַ֭אֲנִי נָסַ֣כְתִּי מַלְכִּ֑י עַל־צִ֝יֹּ֗ון הַר־קָדְשִֽׁי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.