Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esther 2.19

Comparateur biblique pour Esther 2.19

Lemaistre de Sacy

Esther 2.19  Et tant qu’on chercha des filles pour le second mariage du roi, et qu’on les assemblait en un même lieu, Mardochée demeura toujours à la porte du roi.

David Martin

Esther 2.19  Or pendant qu’on assemblait les vierges pour la seconde fois, et que Mardochée était assis à la porte du Roi ;

Ostervald

Esther 2.19  Or, comme on rassemblait des vierges pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esther 2.19  Et lorsque les vierges furent réunies une seconde fois, Mordechaï demeurait près de la porte du roi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esther 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esther 2.19  Et lorsque les jeunes filles furent rassemblées pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.

Bible de Lausanne

Esther 2.19  Et quand on rassemblait des vierges pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi ;

Nouveau Testament Oltramare

Esther 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esther 2.19  Et lorsque les vierges furent rassemblées pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.

Nouveau Testament Stapfer

Esther 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esther 2.19  Et quand on rassembla des vierges pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esther 2.19  Lors du second rassemblement des jeunes filles, Mardochée était assis à la Porte du roi.

Glaire et Vigouroux

Esther 2.19  Et lorsqu’on chercha et qu’on rassembla pour la seconde fois des jeunes filles (vierges), Mardochée était encore à la porte du roi.

Bible Louis Claude Fillion

Esther 2.19  Et lorsqu’on chercha et qu’on rassembla pour la seconde fois des jeunes filles, Mardochée était encore à la porte du roi.

Louis Segond 1910

Esther 2.19  La seconde fois qu’on assembla les jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esther 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esther 2.19  La seconde fois qu’on rassembla des jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.

Bible Pirot-Clamer

Esther 2.19  Quand furent rassemblés pour la seconde fois’ des jeunes filles, Mardochée siégeait à la Porte du roi.

Bible de Jérusalem

Esther 2.19  En passant, comme les jeunes filles, dans le second harem,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esther 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 2.19  La seconde fois qu’on assembla les jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.

Bible André Chouraqui

Esther 2.19  Quand les vierges sont groupées une deuxième fois, Mordekhaï siège à la porte du roi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esther 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esther 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esther 2.19  Comme les autres jeunes filles, Esther passa dans la seconde maison des femmes.

Segond 21

Esther 2.19  La deuxième fois qu’on rassembla des jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.

King James en Français

Esther 2.19  Or, comme on rassemblait des vierges pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.

La Septante

Esther 2.19  ὁ δὲ Μαρδοχαῖος ἐθεράπευεν ἐν τῇ αὐλῇ.

La Vulgate

Esther 2.19  cumque et secundo quaererentur virgines et congregarentur Mardocheus manebat ad regis ianuam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 2.19  וּבְהִקָּבֵ֥ץ בְּתוּלֹ֖ות שֵׁנִ֑ית וּמָרְדֳּכַ֖י יֹשֵׁ֥ב בְּשַֽׁעַר־הַמֶּֽלֶךְ׃

SBL Greek New Testament

Esther 2.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.