Esther 2.19 Et tant qu’on chercha des filles pour le second mariage du roi, et qu’on les assemblait en un même lieu, Mardochée demeura toujours à la porte du roi.
David Martin
Esther 2.19 Or pendant qu’on assemblait les vierges pour la seconde fois, et que Mardochée était assis à la porte du Roi ;
Ostervald
Esther 2.19 Or, comme on rassemblait des vierges pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esther 2.19Et lorsque les vierges furent réunies une seconde fois, Mordechaï demeurait près de la porte du roi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esther 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esther 2.19Et lorsque les jeunes filles furent rassemblées pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.
Bible de Lausanne
Esther 2.19Et quand on rassemblait des vierges pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi ;
Nouveau Testament Oltramare
Esther 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esther 2.19 Et lorsque les vierges furent rassemblées pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.
Nouveau Testament Stapfer
Esther 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esther 2.19 Et quand on rassembla des vierges pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esther 2.19 Lors du second rassemblement des jeunes filles, Mardochée était assis à la Porte du roi.
Glaire et Vigouroux
Esther 2.19Et lorsqu’on chercha et qu’on rassembla pour la seconde fois des jeunes filles (vierges), Mardochée était encore à la porte du roi.
Bible Louis Claude Fillion
Esther 2.19Et lorsqu’on chercha et qu’on rassembla pour la seconde fois des jeunes filles, Mardochée était encore à la porte du roi.
Louis Segond 1910
Esther 2.19 La seconde fois qu’on assembla les jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esther 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esther 2.19 La seconde fois qu’on rassembla des jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.
Bible Pirot-Clamer
Esther 2.19Quand furent rassemblés pour la seconde fois’ des jeunes filles, Mardochée siégeait à la Porte du roi.
Bible de Jérusalem
Esther 2.19En passant, comme les jeunes filles, dans le second harem,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esther 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esther 2.19 La seconde fois qu’on assembla les jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.
Bible André Chouraqui
Esther 2.19Quand les vierges sont groupées une deuxième fois, Mordekhaï siège à la porte du roi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esther 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esther 2.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esther 2.19Comme les autres jeunes filles, Esther passa dans la seconde maison des femmes.
Segond 21
Esther 2.19 La deuxième fois qu’on rassembla des jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.
King James en Français
Esther 2.19 Or, comme on rassemblait des vierges pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.