Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esther 2.13

Comparateur biblique pour Esther 2.13

Lemaistre de Sacy

Esther 2.13  Lorsqu’elles allaient trouver le roi, on leur donnait tout ce qu’elles demandaient pour se parer, et elles passaient de la chambre des femmes à celle du roi avec tous les ornements qu’elles avaient désirés.

David Martin

Esther 2.13  Alors dans cet état la jeune fille entrait vers le Roi ;) tout ce qu’elle demandait lui était donné pour aller avec elle depuis l’hôtel des femmes jusqu’à l’hôtel du Roi.

Ostervald

Esther 2.13  Alors la jeune fille entrait vers le roi ; on lui donnait tout ce qu’elle demandait, pour l’emporter avec elle de la maison des femmes à la maison du roi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esther 2.13  Et ainsi la jeune fille venait chez le roi ; tout ce qu’elle demandait lui était donné, pour l’accompagner de la maison des femmes à la maison du roi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esther 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esther 2.13  alors seulement la jeune fille entrait chez le roi. Et tout ce qu’elle demandait lui était donné pour s’en parer en passant du logis des femmes au palais du roi.

Bible de Lausanne

Esther 2.13  après quoi la jeune fille entrait vers le roi), tout ce qu’elle demandait lui était donné pour aller avec elle de la maison des femmes à la maison du roi.

Nouveau Testament Oltramare

Esther 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esther 2.13  et ainsi la jeune fille entrait auprès du roi), tout ce qu’elle demandait lui était donné pour passer avec elle de la maison des femmes dans la maison du roi.

Nouveau Testament Stapfer

Esther 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esther 2.13  alors la jeune fille était admise auprès du roi. Tout ce qu’elle demandait lui était donné pour aller de la maison des femmes dans celle du roi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esther 2.13  alors la jeune fille se rendait auprès du roi, et tout ce qu’elle demandait à emporter avec elle du harem dans la maison du roi lui était accordé.

Glaire et Vigouroux

Esther 2.13  Et lorsqu’elles entraient auprès du roi, on leur donnait tout ce qu’elles demandaient pour se parer, et elles passaient de l’appartement des femmes à la chambre du roi ornées comme elles l’avaient désiré.

Bible Louis Claude Fillion

Esther 2.13  Et lorsqu’elles entraient auprès du roi, on leur donnait tout ce qu’elles demandaient pour se parer, et elles passaient de l’appartement des femmes à la chambre du roi ornées comme elles l’avaient désiré.

Louis Segond 1910

Esther 2.13  C’est ainsi que chaque jeune fille allait vers le roi ; et, quand elle passait de la maison des femmes dans la maison du roi, on lui laissait prendre avec elle tout ce qu’elle voulait.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esther 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esther 2.13  et que la jeune fille allait vers le roi, on lui permettait de prendre avec elle ce qu’elle voulait, pour aller de la maison des femmes dans la maison du roi.

Bible Pirot-Clamer

Esther 2.13  Au moment où la jeune fille allait jusqu’au roi, on lui permettait d’emporter tout ce qu’elle demandait de la maison des femmes à la maison du roi.

Bible de Jérusalem

Esther 2.13  Quand elle se présentait au roi, chaque jeune fille obtenait tout ce qu’elle demandait pour le prendre avec elle en passant du harem au palais royal.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esther 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 2.13  C’est ainsi que chaque jeune fille allait vers le roi ; et, quand elle passait de la maison des femmes dans la maison du roi, on lui faisait prendre avec elle tout ce qu’elle voulait.

Bible André Chouraqui

Esther 2.13  Avec cela l’adolescente vient vers le roi. Il lui est donné tout ce qu’elle dit, pour venir avec, de la maison des femmes à la maison du roi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esther 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esther 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esther 2.13  Quand elle allait chez le roi, chaque jeune fille pouvait demander tout ce dont elle avait besoin pour passer de la maison des femmes au palais royal.

Segond 21

Esther 2.13  C’est ainsi que chaque jeune fille se rendait vers le roi. Quand elle passait du harem au palais, on lui permettait de prendre avec elle tout ce qu’elle demandait.

King James en Français

Esther 2.13  Alors la jeune fille entrait vers le roi; on lui donnait tout ce qu’elle demandait, pour l’emporter avec elle de la maison des femmes à la maison du roi.

La Septante

Esther 2.13  καὶ τότε εἰσπορεύεται πρὸς τὸν βασιλέα καὶ ὃ ἐὰν εἴπῃ παραδώσει αὐτῇ συνεισέρχεσθαι αὐτῇ ἀπὸ τοῦ γυναικῶνος ἕως τῶν βασιλείων.

La Vulgate

Esther 2.13  ingredientesque ad regem quicquid postulassent ad ornatum pertinens accipiebant et ut eis placuerat conpositae de triclinio feminarum ad regis cubiculum transiebant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 2.13  וּבָזֶ֕ה הַֽנַּעֲרָ֖ה בָּאָ֣ה אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר תֹּאמַ֜ר יִנָּ֤תֵֽן לָהּ֙ לָבֹ֣וא עִמָּ֔הּ מִבֵּ֥ית הַנָּשִׁ֖ים עַד־בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃

SBL Greek New Testament

Esther 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.